Breakdown of choegeun sajineul banggeum mesijiro bonaesseo.
~을~eul
object particle
사진sajin
photo
보내다bonaeda
to send
~로~ro
instrumental particle
메시지mesiji
message
최근choegeun
recent
방금banggeum
just now
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about choegeun sajineul banggeum mesijiro bonaesseo.
What does the particle -을 in 사진을 do, and can I drop it?
- -을/를 marks the direct object of the verb. 사진 ends in a consonant, so it takes -을.
- In casual speech, Koreans often omit it: 사진(을) 보냈어. Both are fine in everyday talk.
- Keep the particle in writing or when you need to avoid ambiguity.
What does 메시지로 mean, and why is -로 used?
- -로/으로 marks means/method: “by/through/with.” So 메시지로 = “by message.”
- Form rule: after a vowel or after consonant ㄹ, use -로; after other consonants, use -으로. Examples: 메시지로, 버스로, 펜으로, 칼로.
- Don’t use 메시지에 for “by message” (that would be “to/at a message,” which is odd here).
- To mark the recipient, use -한테/에게/께: 너한테 메시지로 보냈어.
How does 방금 compare to 지금, 아까, and 금방?
- 방금: “just now,” immediate past; pairs naturally with past tense: 방금 보냈어.
- 지금: “now/this moment”; for present or near future: 지금 보낼게.
- 아까: “earlier (today),” not necessarily immediate.
- 금방: can mean “in a moment/soon” or “just now” depending on context/region; because it’s ambiguous, 방금 is clearer for immediate past.
Can I rearrange the words, or is the current order fixed?
- Korean allows flexible order as long as the verb stays at the end.
- All of these are natural, with slight shifts in emphasis:
- 최근 사진을 방금 메시지로 보냈어.
- 방금 메시지로 최근 사진을 보냈어.
- 최근 사진을 메시지로 방금 보냈어.
- Don’t move the verb away from the end (e.g., “보냈어 … 메시지로” is unnatural).
What politeness level is 보냈어, and what are the alternatives?
- 보냈어: casual (friends, close peers).
- 보냈어요: polite-neutral (most everyday interactions).
- 보냈습니다: formal/deferential (announcements, business).
- If the sender is a respected person: 보내셨어요.
- If you want to be deferential to the recipient (benefactive): 보내 드렸어요.
Why is there no subject like “I”? Can/should I add it?
- Subjects are often dropped when understood from context. 보냈어 usually implies “I sent (it).”
- You can add one for clarity or emphasis:
- 내가 최근 사진을… 보냈어. (I, specifically, sent it.)
- In polite speech: 제가 … 보냈어요.
Is 최근 사진 the same as 최근에 찍은 사진? What about 최근의 사진 or 새 사진?
- 최근 사진: “recent photo(s)”—natural and compact.
- 최근에 찍은 사진: “photo(s) taken recently”—more explicit and often more natural if you want to stress the taking.
- 최근의 사진: same meaning as 최근 사진, but -의 feels a bit more formal/literary; it’s often dropped in speech.
- 새 사진 means “new/different photo,” not necessarily “recently taken.”
Why 최근 (noun modifier) and not 최근에 (adverb) here?
- 최근 is used attributively to modify a noun: 최근 사진 (“recent photo”).
- 최근에 modifies a verb/adjective: 최근에 보냈어 (“I sent it recently”).
Does 사진 mean one photo or multiple? How do I specify the number?
- Nouns in Korean are number-neutral. 사진을 보냈어 can mean one or many.
- Use counters to specify:
- 사진 한 장/두 장/몇 장/여러 장을 보냈어.
- The particle attaches to the whole phrase: 사진 두 장을…
How do I explicitly say who I sent it to?
- Use dative particles:
- Informal: -한테 (e.g., 너한테).
- Neutral/formal: -에게.
- Honorific: -께.
- Examples:
- 너한테 방금 메시지로 보냈어.
- 선생님께 방금 메시지로 보냈습니다.
Should I say 메시지, 문자, or something like 카톡? Also, is the spelling 메시지 or 메세지?
- 메시지 (standard spelling) is generic “message” (any app/platform).
- 문자 is specifically SMS/text message.
- App-specific: 카톡(으로) (KakaoTalk), DM(으로) (social media DMs), etc.
- Standard spelling is 메시지, not “메세지,” though the latter appears colloquially.
Any pronunciation tips for this sentence?
- 보냈어 is pronounced with liaison as if 보냇-써 (bonaesseo).
- 최근 is commonly pronounced close to “chwe-geun” (romanized: choegeun).
- A smooth read of the whole sentence: (choegeun sajineul banggeum mesijiro bonaesseo).