uri chwihyangi seoro jogeum dalla.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about uri chwihyangi seoro jogeum dalla.

What politeness level is this, and how do I make it polite?

It’s casual speech (banmal). Polite versions:

  • 우리 취향이 서로 조금 달라요. (standard polite)
  • More formal/written: 우리의 취향은 서로 조금 다릅니다.
Why is there no “to be” verb like 이다?
Because 다르다 (to be different) is a descriptive verb in Korean. Descriptive verbs already function as predicates, so you don’t add 이다. 달라 is the present casual form of 다르다.
Why is it 달라 and not 다르다 in the sentence?

다르다 is an 르-irregular verb. With the -아/어 ending, the changes to -ㄹ라/ㄹ러:

  • 다르다 → 달라 (casual)
  • 다르다 → 달라요 (polite)
  • Other examples: 모르다 → 몰라(요), 빠르다 → 빨라(요).
Does 달라요 mean “sweet”? I’ve also seen 달아요.
  • 달라요 = from 다르다 “to be different.”
  • 달아요 = from 달다 “to be sweet.” So say 달라요 for “is different,” and 달아요 for “is sweet.”
Why is it 우리 취향 and not 우리의 취향?
In everyday speech, is often dropped after pronouns. Both are grammatical, but 우리 취향 sounds more natural in conversation; 우리의 취향 feels formal or written.
Does 우리 include the listener?
Usually yes. 우리 often defaults to inclusive “we/our.” In this sentence it most likely means “your and my (our) tastes.” Korean also uses 우리 for in-group nouns (e.g., family), but here it really suggests at least two people’s tastes.
Why 취향이 and not 취향은?
  • 취향이 (subject marker) neutrally presents the fact that the tastes are different.
  • 취향은 (topic/contrast) highlights “as for our tastes,” often contrasting with something else. Both can work; choose based on nuance.
Why is it and not after 취향?
이/가 both mark the subject. You choose after a final consonant and after a vowel. 취향 ends with a consonant sound (ng), so 취향이.
What does 서로 add? Can I omit it?
서로 means “each other/mutually.” Without it, 우리 취향이 조금 달라 could sound like “our tastes are (just) different (from something),” but 서로 makes it explicit that the difference is between the members of “us.” You can omit 서로 if context already makes that clear.
Can I say 서로의 취향이 조금 달라?
It’s grammatical but less natural for this meaning. 서로의 is best when you’re doing something to “each other’s X” (e.g., 서로의 취향을 존중해요 “we respect each other’s tastes”). To simply say the tastes differ, 취향이 서로 조금 달라 is more idiomatic.
Can I change the word order? Where do 서로 and 조금 go?

Natural options:

  • 우리 취향이 서로 조금 달라.
  • 우리 취향은 서로 조금 달라.
  • 우리는 취향이 서로 조금 달라. Keep 서로 near 다르다. 조금 usually sits right before the adjective: 조금 달라. Avoid 조금 서로 달라, which sounds odd.
Difference among 조금, , and 약간?

All mean “a little/a bit.”

  • 조금: neutral.
  • : casual contraction of 조금; very common in speech.
  • 약간: slightly more formal or careful tone. All fit here: 조금/좀/약간 달라.
Should I pluralize 취향 to 취향들?
No. Korean usually omits plural marking when obvious. 우리 취향이 already implies multiple people’s tastes. 취향들 is rarely needed here and can sound unnatural.
How can I soften or intensify the degree of difference?
  • Softer: 조금은 달라, 약간 달라, 좀 다른 편이야/이에요, 조금 다르긴 해.
  • Stronger: 많이 달라요, 아주/되게/엄청 달라요, 완전 달라.
Is it okay to use 틀리다 instead of 다르다?
No. 틀리다 means “to be wrong/incorrect.” Use 다르다 for “to be different.” For similarity, use 같다 (same) or 비슷하다 (similar).
How do I compare two specific people?
  • 민수랑 지수는 취향이 달라요.
  • 민수의 취향은 지수와 달라요.
  • 민수는 나랑(저와) 취향이 달라요. Using 와/과, (이)랑, 하고 all works for “with/from.”
How do I put this in past or future?
  • Past: 우리 취향이 서로 조금 달랐어/달랐어요.
  • Future/guess: 우리 취향이 서로 조금 다를 거야/다를 거예요.
  • “Has changed”: 우리 취향이 서로 조금 달라졌어요.
Any pronunciation tips?
  • 우리 [u-ri]
  • 취향이 [chwi-hyang-i]
  • 서로 [seo-ro]
  • 조금 [jo-geum] (colloquial speech may sound like [jjo-kkeum], often written 쪼끔 informally)
  • 달라 [dal-la] Say it smoothly: [u-ri chwi-hyang-i seo-ro jo-geum dal-la].
How would I say this in a formal written style?
우리의 취향은 서로 조금 다릅니다. or 우리의 취향은 서로 조금 다르다.
Can I drop 취향 and just say 우린 서로 달라?
Yes, but the meaning shifts to “we (as people) are different from each other.” If you specifically mean tastes, keep 취향 or make it clear from context.