doseogwan boani ganghwadoeeosseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about doseogwan boani ganghwadoeeosseoyo.

What does the particle -이 in 보안이 do? Could I use -가 or -은/는 instead?
  • -이/-가 marks the grammatical subject. Use -이 after a noun ending in a consonant (보안 + 이), and -가 after a vowel.
  • -은/는 is a topic marker. It sets up contrast or frames what you’re talking about.
  • Nuance:
    • 보안이 강화되었어요. Neutral statement: “Security has been strengthened.”
    • 보안은 강화되었어요 (하지만 …) “As for security, it has been strengthened (but …).” This often hints at a contrast.
Why isn’t there 의 between 도서관 and 보안? Can I say 도서관의 보안?

Both are possible.

  • 도서관 보안: Noun–noun compound, very natural and common with institutional relationships; feels concise and neutral.
  • 도서관의 보안: Explicit possessive “the library’s security”; a bit more formal or emphatic. Meaning is the same in most contexts.
Can I attach a particle to 도서관 here, like 도서관에서 or 도서관은?

Yes, to change the role of 도서관:

  • 도서관에서 보안이 강화되었어요. “At the library, security has been strengthened.” (location)
  • 도서관은 보안이 강화되었어요. “As for the library, its security has been strengthened.” (topic)
  • In the original, 도서관 simply modifies 보안 (“library security”).
Is the spacing correct? Why not write 도서관보안이?
Correct spacing is 도서관 보안이. In Korean, most noun–noun combinations are spaced unless they’re established single-word compounds in dictionaries. Writing 도서관보안이 is generally considered a spacing mistake.
Why is the passive 강화되었어요 used? How do I say it actively (“The library strengthened security”)?

Korean often uses passive when the actor is unknown or unimportant.

  • Passive: 보안이 강화되었어요. “Security has been strengthened.”
  • Active:
    • 도서관이 보안을 강화했어요. “The library strengthened security.”
    • 도서관에서 보안을 강화했어요. “They strengthened security at the library.”
  • You can also use a causative in formal writing: 도서관이 보안을 강화시켰어요.
What’s the difference between 되었어요 and 됐어요? And what about formality?
  • 되었어요 → contracted to 됐어요. Both are correct; 됐어요 is more common in speech and everyday writing.
  • Register:
    • Informal polite: 강화됐어요 / 강화되었어요
    • Formal polite: 강화되었습니다
    • Plain (narrative/news): 강화됐다 / 강화되었다
Is “됬어요” acceptable spelling?
No. The correct contraction of 되 + 었 is (with ㅙ). Write 됐어요, not “됬어요.”
Does 되었어요 mean “was strengthened” or “has been strengthened”?

It can mean either. Korean past -었- often covers both English simple past and present perfect; context decides.

  • Specific past event: 지난달에 보안이 강화됐어요.
  • Recent change with present relevance: 최근에 보안이 강화됐어요.
  • To emphasize the current state: 보안이 강화된 상태예요.
    • Using -아/어 있다 works better with concrete results/settings: e.g., 보안 조치가 강화돼 있어요, 보안 설정이 강화돼 있어요.
Can I drop the subject particle and say 도서관 보안 강화되었어요?
Particles are often dropped in headlines or notes, so that headline-style sentence is readable. In full sentences (especially for learners), keep the particle: 도서관 보안이 강화되었어요 for natural, standard Korean.
Can I reorder words, like 보안이 도서관에서 강화되었어요?

Yes, several orders are fine:

  • 도서관의 보안이 강화되었어요.
  • 도서관에서 보안이 강화되었어요.
  • 보안이 도서관에서 강화되었어요. Avoid tacking the location on after the verb (e.g., 보안이 강화되었어요 도서관에서) in careful speech; it sounds like an afterthought.
If I want to say “they tightened security,” are there more specific collocations?

Yes, specify what was tightened:

  • 보안 조치를 강화했어요. “They strengthened security measures.”
  • 출입 통제를 강화했어요. “They tightened access control.”
  • 감시를 강화했어요. “They increased surveillance.”
  • 경비 인력을 늘렸어요. “They increased security staff.”
What’s the difference among 보안, 안전, and 경비?
  • 보안: “security” (information security, access control, policy/procedure security).
  • 안전: “safety” (freedom from danger/accidents).
  • 경비: “guarding/security detail” (guards, patrols, physical protection). Examples:
  • 보안이 강화되었어요 (general/security policies).
  • 경비가 강화되었어요 (more guards, tighter patrols).
  • 안전이 강화되었어요 is possible but usually you’ll specify: 안전 대책이 강화되었어요 (“safety measures were strengthened”).
Is 되다 here functioning like a passive marker? How does the 하다/되다 pair work?

Yes. Many Sino‑Korean nouns form an active–passive pair:

  • Active (하다): 강화하다 “to strengthen”
  • Passive/inchoative (되다): 강화되다 “to be/get strengthened” Common pairs: 개선하다/개선되다, 확대하다/확대되다, 변경하다/변경되다, 등록하다/등록되다.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • 도서관 보안이 강화되었어요: do-seo-gwan bo-an-i gang-hwa-dweo-sseo-yo
  • Contracted, more natural: 강화됐어요: gang-hwa-dwae-sseo-yo Notes:
  • is pronounced like “dwae-.”
  • 보안 is two syllables “bo-an,” not “bwan.”
Can I say 강해졌어요 instead of 강화되었어요?
  • 강해지다 = “to become stronger” (general state change).
  • 강화되다 = “to be strengthened” (set, policy/action-oriented collocation). You can say 보안이 강해졌어요, and it’s understandable, but 보안이 강화되었어요 is the standard, more idiomatic choice for institutional/security contexts.