hotel peureonteue yeyak hwaginseoreul boyeo juseyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about hotel peureonteue yeyak hwaginseoreul boyeo juseyo.

What politeness level is 보여 주세요, and what are common alternatives?
  • 보여 주세요 is a standard polite request (“please show”).
  • Softer/more tentative: 보여 주시겠어요? / 보여 주실 수 있을까요?
  • More formal (signs/announcements): 보여 주십시오 or 제시해 주십시오.
  • Casual to a friend: 보여 줘.
  • Add 좀 to soften: 좀 보여 주세요.
Why is 에 used after 프런트? Could I use 에서 or 에게 instead?
  • 에 after a place can mean “at/to,” so 호텔 프런트에 can be read as “at the hotel front desk.”
  • If you want to emphasize the place where the action happens, 에서 is often more natural: 호텔 프런트에서 예약 확인서를 보여 주세요.
  • If you want to mark the recipient (a person), use 에게/께: 호텔 프런트 직원에게(께) 예약 확인서를 보여 주세요. Here, 에게 is neutral; 께 is honorific.
Why not say 보이세요 instead of 보여 주세요?
  • 보이다 by itself means “to be seen/visible” or “to appear,” not “to show (something to someone).”
  • To express “show,” Korean uses the light-verb pattern 보여 주다 (literally “make it be seen + give”).
  • So “please show (it)” must be 보여 주세요, not 보이세요.
Where does 보여 come from? What’s the grammar of 보여 주다?
  • 보이다 (to be seen / to make see) + 어 → 보여 (because 이 + 어 contracts to 여).
  • Then add 주다 (“to give/do for someone”) as a benefactive: 보여 주다 = to show (for someone).
  • Polite request form: 보여 주세요.
Is the object particle 를 required in 예약 확인서를?
  • It’s correct and clear to include it: 예약 확인서를 (object).
  • In casual speech, 을/를 can be dropped: 예약 확인서 보여 주세요. Still natural if the context is clear.
Is 프런트 the right word? I’ve seen 프론트 too. Any alternatives?
  • Standard spelling is 프런트 (from “front,” via Japanese influence). 프론트 is a common misspelling.
  • Alternatives you’ll hear/see: 리셉션, 프런트 데스크, 데스크, 카운터. Any of these are understood at hotels.
예약 확인서 vs 예약 확인증 vs 바우처 — which should I use?
  • 예약 확인서: “reservation confirmation document” (very common).
  • 예약 확인증: “confirmation certificate” (also common on forms/tickets).
  • 바우처: “voucher” (especially for tour/booking platforms).
  • In everyday situations at hotels, staff will understand any of the above; you can also say 예약 확인 이메일/문자.
Can I change the word order?
  • Yes. Korean allows flexible order before the verb. For example:
    • 호텔 프런트에서 예약 확인서를 보여 주세요.
    • 예약 확인서를 호텔 프런트에서 보여 주세요.
  • Keep the verb last; place the most important/new info just before the verb for emphasis.
Where is “you/your” in the sentence?
  • Korean often omits subjects/possessives when obvious. The imperative/request form shows that “you” is the understood subject and “your reservation confirmation” is understood by context.
  • If needed, you can clarify: 예약 확인서를 저에게 보여 주세요 (“Please show me your reservation confirmation”).
What’s the correct spacing: 보여 주세요 or 보여주세요? 예약 확인서 or 예약확인서?
  • Standard spacing treats 주다 as an auxiliary that is written separately: 보여 주세요.
  • In texting/signage you’ll see 붙여 쓰기 (보여주세요), but the spaced form is standard.
  • For the noun, write 예약 확인서 (예약 + 확인서). Writing it as one block (예약확인서) appears often but standard spacing prefers a space.
How do I make this sound more formal on a sign?
  • Use 제시하다 (“to present/produce”) and a formal request:
    • 호텔 프런트에서 예약 확인서를 제시해 주십시오.
    • 호텔 프런트에서 예약 확인서를 제시해 주시기 바랍니다.
How do I say it if I am the one offering to show my confirmation to staff?
  • Use the humble verb 드리다 with the benefactive:
    • 예약 확인서를 보여 드릴게요. (I’ll show it to you now.)
    • 예약 확인서를 보여 드리겠습니다. (More formal.)
Any quick pronunciation tips?
  • 호텔: ho-tel (t is clear)
  • 프런트: peu-reon-teu (reo as in “run,” not “ron”)
  • 예약: ye-yak (smoothly glided “ye”)
  • 확인서: hwa-gin-seo (the ㄱ in 확인 sounds like [g])
  • 보여 주세요: bo-yeo ju-se-yo (여 = “yeo,” 주 = “ju”)
Is 에 here “to the desk” or “at the desk”? How do I avoid ambiguity?
  • 에 can read as either depending on context. For clarity:
    • Emphasize location: 호텔 프런트에서 … (at the front desk)
    • Emphasize recipient: 호텔 프런트 직원에게(께) … (to the front-desk staff)