jihacheol hwanseung yogeumi eolmayeyo?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jihacheol hwanseung yogeumi eolmayeyo?

What does each part of the sentence do?
  • 지하철: subway/metro (noun modifying what follows)
  • 환승: transfer (noun modifying what follows)
  • 요금: fare/fee (head noun)
  • : subject particle attached to a noun ending in a consonant (here, 요금 ends in ㅁ)
  • 얼마: how much (interrogative determiner)
  • 예요: polite copula “to be” (이에요/예요 form) Overall structure: “[Subway transfer fare] + [subject marker] + [how much + copula?]”
Why is the subject particle used instead of ?
  • attaches to nouns ending in a consonant; attaches to nouns ending in a vowel.
  • 요금 ends in ㅁ (a consonant), so you use 요금이.
Why is it the subject marker (이/가) and not the topic marker (은/는)?
  • 이/가 marks grammatical subject and often introduces new, focused information (“the fare is how much?”).
  • 은/는 marks topic/contrast. 요금은 얼마예요? is also correct but sounds like “as for the fare, how much is it?”—more topical or contrastive.
  • Either works; nuance changes slightly.
Can I drop the particle in casual speech?
  • Yes. You’ll often hear: 지하철 환승 요금 얼마예요?
  • In very casual speech: 지하철 환승 요금 얼마야?
  • Particle dropping is common in conversation when the meaning is clear.
Why is it 얼마예요 and not “얼마에요”?
  • The copula polite form is 이에요/예요 (never “에요” by itself).
  • Rule: after a noun ending in a consonant → 이에요; after a vowel → 예요.
  • 얼마 ends in a vowel sound, so it’s 얼마예요?
Why use the copula (예요) and not a verb like 해요?
  • To ask a price, Korean uses the copula with 얼마: “X is how much?”
  • So: (X)이/가 얼마예요? not “얼마해요?” (which would sound odd).
  • Think of it as: “The fare is how much?”
What are more formal or more casual versions?
  • More formal: 지하철 환승 요금이 얼마입니까?
  • Polite, softer: 지하철 환승 요금이 얼마인가요? (often contracted to 얼만가요?)
  • Casual: 지하철 환승 요금이 얼마야?
  • Confirming/expecting agreement: 지하철 환승 요금이 얼마죠?
How is the whole sentence pronounced naturally?
  • Revised Romanization: jihacheol hwanseung yogeum-i eolmayeyo?
  • Smooth linking: 요금이 sounds like [요그미], so overall: [지하철 환승 요그미 얼마예요?]
  • Use a rising intonation at the end for the question.
Is “환승 요금” one word or two? I’ve seen both.
  • You’ll see both 환승요금 and 환승 요금. Many compound nouns are written closed when they form a set term.
  • Both are accepted in practice; follow your style guide or copy the sign/text you’re referencing. The sentence you saw uses the spaced version.
Can I say “지하철의 환승 요금” with ?
  • Grammatically yes: 지하철의 환승 요금.
  • But in everyday Korean, sequences of nouns modify each other without . Using multiple can sound overly formal or stilted in speech.
  • Natural: 지하철 환승 요금.
What’s the difference between 요금, 가격, and ?
  • 요금: fare/fee for services or usage (transport, phone, utilities).
  • 가격: price (general term, often for goods).
  • : price/value; more colloquial for the price of goods.
  • Here, 요금 is correct because it’s a service fare.
Why not use 얼마나 instead of 얼마?
  • 얼마 modifies nouns: 얼마(의) 돈, 요금이 얼마예요?
  • 얼마나 modifies verbs/adjectives/adverbs to ask about degree/extent: 얼마나 멀어요? (How far?), 얼마나 자주 가요? (How often?)
  • Since you’re asking the amount of a noun (요금), use 얼마.
Why is it the subject marker (요금이) and not the object marker (요금을)?
  • The verb here is the copula (이다), which links subject and complement; it doesn’t take an object.
  • With 이다, the thing being identified (here, 요금) is marked with 이/가.
Is the noun chain “지하철 환승 요금” grammatical without extra particles?
  • Yes. Korean stacks nouns to modify the head noun on the right.
  • Think of it as “[subway] [transfer] [fare]” → the fare for transfers in the subway.
  • You could paraphrase more verbosely: 지하철에서 환승할 때 드는 요금.
How would I answer this question naturally?
  • With an amount + copula:
    • 무료예요. (It’s free.)
    • 1,250원이에요. (천이백오십 원이에요.)
    • 추가 요금은 500원이에요. (The additional fare is 500 won.)
  • More formal: …원입니다.
Are there useful variants depending on context?
  • Asking about extra charge: 환승할 때 추가 요금이 있어요?
  • Asking by payment type: 교통카드로 환승 요금이 얼마예요? 현금은요?
  • Broader: 지하철 요금이 얼마예요? (overall subway fare)
  • Specific transfer: 지하철에서 버스로 환승할 때 요금이 얼마예요?
Any polite add-ons to sound softer?
  • 실례지만, 혹시, …좀 알려 주시겠어요?
  • Example: 실례지만, 지하철 환승 요금이 얼마인가요? or …얼마인지 좀 알려 주시겠어요?