Breakdown of gageeseo mulgwa keopireul sayo.
Questions & Answers about gageeseo mulgwa keopireul sayo.
Korean often drops subjects when they’re clear from context. In everyday conversation, a plain sentence like this is usually understood as “I.” If you want to show the subject explicitly:
- Topic: 저는 가게에서 물과 커피를 사요. (as for me…)
- Subject (emphasis/contrast): 제가 가게에서 물과 커피를 사요. (I, not someone else…)
- 에서 marks the place where an action happens, so it’s used with action verbs like 사다 (to buy).
- 에 marks location/existence or destination. Examples:
- 가게에서 사요. (buy at the store)
- 가게에 있어요. (be at the store)
- 가게에 가요. (go to the store)
- 와/과 connect nouns (A and B). Use 와 after a vowel, 과 after a consonant. Hence 물과 커피.
- In conversation, 하고 or (이)랑 are more common: 물하고 커피, 물이랑 커피.
- For connecting clauses, use 그리고, not 와/과.
In a coordinated noun phrase, Korean normally attaches the case particle only to the last item:
- 물과 커피를 사요. If you flip the order:
- 커피와 물을 사요. Marking both is possible only with a pause/emphasis and sounds marked or list-like.
- 을 follows a consonant; 를 follows a vowel.
- 커피 ends in a vowel sound, so 커피를. If the last item were 물, you’d say 물을.
The dictionary form is 사다. The polite present uses -아요/어요. Stems with ㅏ or ㅗ take -아요, and vowels contract:
- 사다 → 사아요 → 사요 Other examples:
- 가다 → 가요
- 오다 → 와요
- 앉다 → 앉아요 (no contraction because the stem ends with a consonant)
All are possible depending on context. Korean’s “present” can be:
- Habitual: 보통 가게에서 사요. (I usually buy…)
- Right now: 지금 가게에서 사요. (I’m buying now)
- Near future (contextual): 이따가 가게에서 사요. (I’ll buy later) For clarity:
- Progressive: 사고 있어요.
- Planned future: 살 거예요.
- Past: 가게에서 물과 커피를 샀어요.
- Future/intention: 가게에서 물과 커피를 살 거예요.
- Formal vow/decision: 가게에서 물과 커피를 사겠습니다.
- 사요: polite informal (most common in daily life).
- 삽니다: polite formal (announcements, news, writing).
- Plain/casual: 사 or 사라 (very casual; 사라 is an imperative).
- Honorific subject: add -시- → 사세요. Note 사세요 can also be a polite imperative (“please buy”), so context/intonation matters.
Yes, Korean is flexible because particles mark roles. Common flow is place/time → object → verb. For example:
- 가게에서 커피와 물을 사요.
- 커피를 가게에서 사요. Keep the verb last and retain particles for clarity.
Yes. With rising intonation:
- 가게에서 물과 커피를 사요? (Are you buying…?) If you’re being polite to the subject (you/they), you can say:
- 가게에서 물과 커피를 사세요?
Rough guide: ga-geh-eh-seo mul-gwa keo-pi-reul sa-yo. Notes:
- 과 = “gwa.”
- 사요 is two syllables [sa-yo] (not “sha-yo”).
- Say particles lightly and keep rhythm even; no heavy stress on any one word.
- Simple not: 가게에서 물과 커피를 안 사요.
- More formal/literal: 가게에서 물과 커피를 사지 않아요.
- Cannot (lack of ability/permission): 가게에서 물과 커피를 못 사요.
In casual speech, the object marker is often dropped:
- 가게에서 물과 커피 사요. Location 에서 is also sometimes dropped if context is clear, but beginners should keep it for clarity.
Yes, when you specify quantities:
- 가게에서 물 두 병과 커피 한 잔을 사요. (two bottles of water and one cup of coffee) Common counters: 병 (bottle), 잔 (cup), 개 (general items), 팩/캔 (pack/can).
No. Nuances differ:
- 가게: shop/store (everyday).
- 상점: shop (more formal/written).
- 마트: mart/supermarket.
- 편의점: convenience store.
- 백화점: department store.
- 시장: market (traditional).