Breakdown of hotel churip boani ganghwadwaeseo anjeoni deo jungyohaejyeosseoyo.
~이~i
subject particle
더deo
more
~아서~aseo
so
호텔hotel
hotel
보안boan
security
출입churip
access
강화되다ganghwadoeda
to be strengthened
안전anjeon
safety
중요해지다jungyohaejida
to become important
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about hotel churip boani ganghwadwaeseo anjeoni deo jungyohaejyeosseoyo.
What exactly does the word order 호텔 출입 보안 mean? Is 출입 like “entry,” and how does it differ from words like 입장 or 들어가기?
- 출입 (出入) literally means “entry and exit,” so it refers to access in both directions. You see it in compounds like 출입문 (access door), 출입구 (entrance/exit), 출입증 (access badge), 출입금지 (no entry).
- 입장 is “admission” (e.g., getting into an event or venue).
- 들어가기 is the everyday verb-noun “going in.”
- So 출입 보안 is “access security,” i.e., security measures related to who can go in and out of the hotel.
Is 출입 보안 a natural collocation? Would 출입 통제, 경비, or just 보안 be better?
- 출입 보안 is understandable. In practice, many speakers say:
- 출입 통제 (access control) when emphasizing controlled access (badges, turnstiles).
- 경비 (guarding/security service) for on-site guarding staff and patrols.
- 보안 alone is broad and widely used; context will specify whether it’s physical or information security.
- All of these can work depending on nuance:
- 호텔 보안이 강화돼서… (general)
- 호텔 출입 통제가 강화돼서… (access control specifically)
- 호텔 경비가 강화돼서… (guards/patrol emphasis)
Why is it 강화돼서 and not 강화되서? Is 강화되어서 also correct?
- Rule: 되 + 어 → 되어 → 돼. So both 강화되어서 and its contraction 강화돼서 are correct.
- 강화되서 is a common misspelling; it’s incorrect.
- Related spellings:
- 되어요 → 돼요 (not “되요”)
- 되었어요 → 됐어요 (not “됬어요”)
What does the connector -아서/어서 do in 강화돼서? Could I use -니까, 때문에, or 그래서 instead?
- -아서/어서 here marks a reason/cause: “because (it) was strengthened.”
- Alternatives:
- -(으)니까: also “because,” often used when giving commands/suggestions in the following clause; it can feel a bit more speaker-judgment/inference-like.
- -기 때문에: “because,” more formal/objective.
- 그래서: split into two sentences: … 강화됐어요. 그래서 … 중요해졌어요.
- Note: In standard grammar, -아서/어서 is typically not used when the following clause is an imperative or a suggestion; use -(으)니까 there.
Why are there two subject markers 이: one on 보안이 and another on 안전이?
- Each clause has its own subject:
- (호텔 출입) 보안이 강화돼서 …
- … 안전이 더 중요해졌어요.
- Using 이/가 marks them as subjects in their respective clauses. If you want to topicalize, you can switch:
- 호텔 출입 보안은 강화돼서 안전이 더 중요해졌어요. (sets “hotel access security” as the topic/background)
- 안전은 더 중요해졌어요 would emphasize “as for safety…”
How does 중요해졌어요 work? Why not just 중요해요?
- 중요하다 (to be important) + -아/어지다 → 중요해지다 means “to become important,” i.e., a change of state.
- 중요해졌어요 adds a past/perfect-like nuance: it became important and is now in that state.
- 더 signals “more than before,” so 더 중요해졌어요 = “has become more important (than before).”
- 중요해요 is a general statement (“is important”), without the sense of change.
Could I say 중요하게 되었어요 instead of 중요해졌어요?
- -게 되다 also expresses “come to (be/do)” with an external-circumstance nuance. 중요하게 되었어요 is grammatical but feels heavier/formal.
- For adjectives like 중요하다, -아/어지다 is the default/natural way to say “become + adj.” So 중요해졌어요 is preferred in most contexts.
Can I use 강해져서 instead of 강화돼서?
- Yes, but nuance shifts:
- 강해지다 = “become strong(er)” (general/colloquial).
- 강화되다 = “be strengthened/reinforced” (more formal/institutional).
- For policies/measures, 강화되다 is often the better fit.
What’s the difference between 보안 and 안전? Aren’t they both “security/safety” in English?
- 보안 (保安): security—protecting assets/information/people by preventing unauthorized access, leaks, or threats. Examples: 정보 보안 (information security), 보안 검색 (security screening), 보안요원 (security staff), 출입 보안 (access security).
- 안전 (安全): safety—being free from danger/accidents/harm. Examples: 안전 교육 (safety training), 안전 규정 (safety rules), 안전벨트 (seat belt).
- They can be related (better security can improve safety), but they are conceptually distinct.
Is the causal relation natural? Why would stronger access security make safety “more important”?
- It’s natural if you mean: because access security has been tightened, the organization now prioritizes or emphasizes safety even more (e.g., compliance, procedures).
- If you instead meant “it became safer,” use a state-change about safety itself:
- … 안전해졌어요 (it became safer)
- … 안전성이 높아졌어요 (safety level improved)
Can I add 의 and say 호텔의 출입 보안? Why is 의 often omitted?
- You can say 호텔의 출입 보안, but Korean commonly omits 의 when a noun naturally modifies another noun. 호텔 출입 보안 sounds more natural unless you need to clarify possession or formality.
- Overusing 의 can sound stiff in everyday speech.
How formal/polite is …중요해졌어요? How would I change the politeness level?
- … 중요해졌어요.: polite informal (most common).
- More formal: … 중요해졌습니다.
- Casual: … 중요해졌어.
- Very formal writing/news: prefer the full forms: 강화되어, 중요해졌습니다.
Any pronunciation tips for 강화돼서 and 안전이?
- 돼 and 되 are both pronounced roughly like “dwe.” So 강화돼서 sounds like “gang-hwa-dwe-seo.”
- In 안전이, link smoothly across syllables: “an-jeo-ni.” You may hear it flow quickly so the boundaries blur, but keep the basic sounds clear.
Can I flip the clauses and say the result first?
- Yes: 안전이 더 중요해져서 호텔 출입 보안이 강화됐어요. This now means “Because safety became more important, (they) strengthened hotel access security.” Flipping the order flips the cause/result relationship.
What’s the difference among 더, 더욱, and 훨씬 here?
- 더: “more,” neutral and common.
- 더욱: “even more,” a bit more formal/emphatic.
- 훨씬: “much/far more,” indicates a large degree.
- Examples: 더 중요해졌어요 / 더욱 중요해졌어요 / 훨씬 더 중요해졌어요 (increasing emphasis).
Is the spacing in 출입 보안 correct? Could it be written 출입보안?
- 출입 보안 (with a space) is safer as standard spacing for two separate nouns.
- You may see 출입보안 in industry materials or signage, but it’s less standard. If in doubt, keep the space.
I keep mixing up 보안 and 보완. Which one belongs here?
- 보안 (保安) = security (correct in this sentence).
- 보완 (補完/補完) = supplementation/improvement (to make up for shortcomings). Example: 제도를 보완하다 (to supplement/improve a system). It does not mean “security.”