modeun gyujeongeun sukso annae chaekja-e jasehi nawa isseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about modeun gyujeongeun sukso annae chaekja-e jasehi nawa isseoyo.

Why is used after 규정 in 모든 규정은? Can I use 이/가 instead?
  • 은/는 marks the topic: it frames “all regulations” as what we’re talking about. It can also carry a contrastive feel (“as for all regulations…”).
  • 이/가 would mark it as the grammatical subject and tends to present it as new, focal information.
  • Both are grammatically fine:
    • 모든 규정은 숙소 안내 책자에 자세히 나와 있어요. (topic; possibly contrastive)
    • 모든 규정이 숙소 안내 책자에 자세히 나와 있어요. (subject; neutral assertion)
  • Form choice: follows a noun ending in a consonant (규정), follows a vowel.
Why is it in 책자에 and not 에서?
  • marks location of existence/placement with 있다/없다, and with resultative states like 나와 있다. Think “in/at.”
  • 에서 marks where an action happens or a source (“from”).
  • Compare:
    • 숙소 안내 책자에 자세히 나와 있어요. = They are in the booklet.
    • 숙소 안내 책자에서 찾아볼 수 있어요. = You can find them in the booklet (the action of finding happens there).
What nuance does 자세히 나와 있어요 have? Does 나오다 really mean “come out”?
  • In this set phrase, 나오다 means “to appear/be printed/be listed.” With -아/어 있다, it describes the resultant state: “it has appeared and is there.”
  • So 자세히 나와 있어요 ≈ “it is presented/listed in detail.”
  • Common alternatives:
    • 자세히 실려 있어요 (carried/printed; neutral)
    • 자세히 적혀 있어요 (written; casual)
    • 자세히 기재되어 있어요 / 기재되어 있습니다 (entered/recorded; formal)
    • 자세히 수록되어 있어요 (included; for compilations)
Why not just say 나와요 or 나오고 있어요?
  • 나와 있어요 (resultant state): “has come out and is (now) present/listed” — correct for printed info.
  • 나와요 (simple present): can sound like a habitual event (“it comes out/appears”), less natural here.
  • 나오고 있어요 (progressive): “is coming out right now” — implies an ongoing action, not appropriate for a finished, printed booklet.
How does the grammar -아/어 있다 work here?
  • It expresses a continuing state resulting from a completed action, typically with intransitive verbs or passives.
  • Examples:
    • 문이 열려 있어요. = The door is (in the state of being) open.
    • 벽에 포스터가 붙어 있어요. = A poster is stuck on the wall.
    • In our sentence, 나와 있어요 = has appeared/listed and remains so.
  • Contrast with progressive -고 있어요:
    • 문을 열고 있어요. = (Someone) is opening the door now.
Do I need a plural marker, like 규정들?
  • No. Korean rarely requires the plural marker for inanimate, countable nouns when plurality is already clear.
  • 모든 already implies “all,” so 모든 규정 is fully natural. 모든 규정들 can sound redundant.
Difference between 모든 and 다/모두 in this context?
  • 모든 is a determiner that must come directly before a noun: 모든 규정 (“all regulations”).
  • 다/모두 are adverbs/adverbial nouns and usually follow the subject/topic:
    • 규정은 다 숙소 안내 책자에 나와 있어요.
  • Meaning is similar, but word order changes. 모든 규정은 … can feel a touch more formal.
Is the spacing 안내 책자 correct? Should it be 안내책자?
  • Both are commonly seen. Many style guides prefer writing compound nouns solid: 안내책자.
  • In everyday writing, 안내 책자 also appears and is widely understood. You won’t be misunderstood either way.
  • Alternatives you’ll see: 안내서 (guidebook), 안내문 (informational notice).
What exactly does 책자 mean compared to or 안내서?
  • 책자: a booklet/pamphlet, usually shorter and thinner than a regular book.
  • : book (general).
  • 안내서: guidebook/manual; slightly more formal and common in titles. In this sentence you could say 숙소 안내서.
What’s the difference between 숙소 and 숙박?
  • 숙소: the lodging/accommodation itself (the place).
  • 숙박: the act of staying overnight/lodging.
  • So 숙소 안내 책자 is a property’s guest manual, while 숙박 안내 might be information about lodging services in general.
How would I make this more formal or suitable for signage/manuals?
  • Switch to the formal polite ending:
    • 모든 규정은 숙소 안내책자에 자세히 나와 있습니다.
  • Or use more formal verbs:
    • 모든 규정은 숙소 안내책자에 자세히 실려 있습니다.
    • 모든 규정은 숙소 안내책자에 자세히 기재되어 있습니다. (very formal/official)
    • 모든 규정은 숙소 안내책자에 자세히 수록되어 있습니다. (for compiled materials)
Can I change the word order?
  • Korean is flexible as long as particles are intact. Acceptable variants include:
    • 숙소 안내책자에 모든 규정은 자세히 나와 있어요.
    • 모든 규정은 자세히 숙소 안내책자에 나와 있어요. (less natural, but grammatical)
  • The original (topic first, then location) is the most natural.
Is 자세히 the only correct adverb? What about 자세하게?
  • Both are grammatical. 자세히 is by far the more idiomatic choice with verbs like 나와 있다/설명하다/알려 주다.
  • 자세하게 can sound a bit heavier or more deliberate; you’ll still hear 자세하게 설명하다, but with 나와 있다, 자세히 is preferred.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • 책자 is commonly pronounced with tensification: [책짜].
  • The sequence 나와 있어요 often flows as [나와이써요].
  • Say 자세히 clearly as [자세히] (the ㅎ is pronounced).
  • Keep the topic particle audible: 규정은 [규정은], not [규정는].
Why isn’t there a copula like 이다?
  • The predicate is the verb phrase 나와 있어요, so no copula is needed.
  • Korean often uses existential/resultative constructions to convey “X is in Y,” where English might say “are listed/are in.” Here, “All regulations” is the topic, and the verb already completes the clause.