heubyeon guyeogeseoneun dambaereul piwodo dwaeyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about heubyeon guyeogeseoneun dambaereul piwodo dwaeyo.

What does the particle sequence 에서는 do here? Why not just 에서?
  • 에서는 = 에서 + 는. It “topic-izes” the location: “as for in the smoking area…”
  • Nuance: contrast or emphasis (implies “there, yes; elsewhere, maybe not”).
  • Without (just 에서) it’s a neutral location: “in the smoking area, (you may…)”
  • Colloquial shortening 에선 is fine: 흡연 구역에선…
Why use 에서 instead of for the location?
  • 에서 marks where an action happens (study, smoke, eat).
  • marks a static location/existence or destination.
    • 학교에서 공부해요 = I study at school.
    • 학교에 있어요 = I am at school.
What is the pattern -아/어도 되다, and what does it mean?
  • It expresses permission: “it’s okay/allowed to V.”
  • Form: verb stem + -아/어도 (“even if/though”) + 되다 (“be acceptable/okay”) → “may/can.”
    • 앉아도 돼요, 들어가도 돼요, 사용해도 돼요.
  • The here is part of the connective -아/어도 (not the separate particle “also”).
  • Politeness: 돼요 (polite), 됩니다 (formal), (casual).
  • Common negative counterpart: -면 안 돼요 (“must not / not allowed”).
Why is it 피워도 and not 피우어도?
  • From 피우다
    • -어도피우어도 → contracts to 피워도 (우 + 어 → 워).
  • Same contraction: 배우다 → 배워요, 주우다 → 주워요.
Is spelling 되요 okay, or must it be 돼요?
  • Standard spelling is only 돼요 (from 되어요돼요).
  • 되요 is a common misspelling. Pronunciation is like “dwe-yo.”
How do I turn this into a question to ask permission?
  • Polite: 여기서 담배 피워도 돼요?
  • Softer/more deferential: 여기서 담배 피워도 될까요?, …되나요?
  • Very formal: 여기서 담배를 피워도 되겠습니까?
Do I need the object marker after 담배?
  • It’s optional in conversation. 담배(를) 피워도 돼요 are both natural.
  • Keeping is a bit more explicit/careful. Dropping it is very common speech.
Which is correct: 담배를 피우다 or 담배를 피다?
  • Both are acceptable in standard Korean.
  • 피우다 is a bit more formal/standard in writing; 피다 is very common colloquially.
  • Note 피다 also means “to bloom” (꽃이 피다), but context prevents confusion.
What exactly does 되다 mean here? I thought it meant “to become.”
  • 되다 also means “to be acceptable/possible/permitted.”
  • In permission sentences, it’s like “That works/That’s okay.”
  • Negative: 안 되다 = “not okay/not allowed.”
Is 되세요 correct for giving permission?
  • Not in this pattern. Say:
    • Neutral: 피우셔도 돼요 / 피우셔도 됩니다 (add honorific -시- to the main verb for respect).
    • Avoid 되세요 for permission; it sounds off here.
Can 에서는 be shortened to 에선?
  • Yes. 에서는 → 에선 is a common contraction in speech and casual writing.
  • Meaning and nuance are the same.
How would I say “Only in the smoking area may you smoke”?
  • Use 에서만: 흡연 구역에서만 담배를 피워도 돼요.
  • To stress the contrast: 흡연 구역에서만 피워도 돼요. 다른 데서는 안 돼요.
What’s the difference between 구역, 지역, and 장소?
  • 구역: a designated zone/section (often by rules or boundaries). Ex: 금연 구역, 주차 구역.
  • 지역: a larger area/region (geographic/administrative). Ex: 서울 지역, 산간 지역.
  • 장소: a place/spot (generic “place”). Ex: 만남의 장소.
Pronunciation tips: how do I say 흡연, 구역, 피워도, 돼요?
  • 흡연: the final ㅂ links to the next syllable → sounds like “흐변” (heu-byeon).
  • 구역: “구-역” (gu-yeok).
  • 피워도: “피-워-도” (pi-weo-do).
  • 돼요: “돼-요” (dwe-yo). Don’t pronounce or write it as “되요.”
Why is there 에서는 instead of just 에서—what nuance does the topic marker add?
  • 에서는 implies a contrast: “As for the smoking area (yes, allowed)…” and hints that elsewhere it may not be.
  • 에서 is a plain, factual location with no contrast implied.
Is it okay to drop 담배를 entirely?
  • Yes, context often makes “smoke (cigarettes)” clear: 여기서는 피우면 안 돼요 is common on signs.
  • In careful writing or when clarity matters, keep 담배를.
How do I say it’s not allowed in a non‑smoking area?
  • 금연 구역에서는 담배를 피우면 안 돼요.
  • Imperative alternative: 담배 피우지 마세요. (Don’t smoke.)
Is it 흡연 구역 or 흡연구역 (spacing)?
  • You’ll see both. As a compound noun, it’s often written solid in signage (흡연구역), but 흡연 구역 also appears and is readable/acceptable.