peuraipaeneuro yachaereul bokkgo gogireul neoheosseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about peuraipaeneuro yachaereul bokkgo gogireul neoheosseoyo.

In 프라이팬으로, why is -으로 used instead of -에 or -에서?

The particle -으로 here marks the instrument or means (“with a frying pan”).

  • 프라이팬에 would typically express location (“in the pan”), and
  • 프라이팬에서 would mean “at/from the pan.”
    Since you want to say you’re using the pan as a tool to cook, 프라이팬으로 is the best choice.
What does the connective -고 in 볶고 do?

The ending -고 attaches to the verb stem 볶- and links two actions, meaning “and” or “(do X) then (do Y).”
So 야채를 볶고 고기를 넣었어요 literally means “(I) stir-fried vegetables and then added meat.”

Why is 야채를 marked with -를 rather than -을?

Korean object markers depend on the final sound of the noun:

  • Use -를 after a noun ending in a vowel (야채 ends in ㅐ).
  • Use -을 after a noun ending in a consonant (e.g., 밥을).
Why is there no subject like 저는 or 우리는 in this sentence?
Korean often omits the subject when it’s clear from context. Here, it’s understood that I (or we) am cooking, so you don’t need to say 저는. Omitting makes the sentence more natural in conversation.
What tense and politeness level is 넣었어요?

넣었어요 is:

  • Past tense: the suffix -었어요 indicates a completed action (“added”).
  • Polite informal: it’s polite enough for everyday conversations without being overly formal.
Could we say 프라이팬에 야채를 볶고 고기를 넣었어요 instead? What’s the nuance?

Yes, it’s grammatically correct.

  • 프라이팬에 emphasizes location (“in the frying pan”),
  • while 프라이팬으로 emphasizes instrument (“using the frying pan”).
    Native speakers often pick -으로 when they mean “I used a frying pan as my tool.”
Is 프라이팬 a native Korean word?

No, 프라이팬 is a Konglish loanword from English “frying pan.”

  • The pure Korean equivalent is rare—most people just say 프라이팬 or sometimes .
  • In cooking shows or cookbooks, you might also see 후라이팬, another Konglish variant.
How does Korean word order work here? Why are the verbs at the ends of their clauses?

Korean follows Subject-Object-Verb order. Each clause ends with its verb (or verb ending). The connective -고 lets you link clauses without repeating a subject:
1) 야채를 볶고 (“stir-fried vegetables and…”)
2) 고기를 넣었어요 (“…added meat”).
Verbs stay at the ends, keeping the structure clear.

How would you say “I stir-fried both the vegetables and the meat together” in Korean?

You could say:

  • 야채와 고기를 함께 볶았어요.
    • 와/과 links “vegetables and meat,”
    • 함께 means “together,”
    • 볶았어요 is polite past tense of 볶다.