Breakdown of annae deseukeueseo jiyeon jeongbowa saeroun chulbal siganeul hwaginhaeyo.
~을~eul
object particle
~에서~eseo
location particle
새롭다saeropda
new
확인하다hwaginhada
to check
안내 데스크annae deseukeu
information desk
지연 정보jiyeon jeongbo
delay information
~와~wa
and
출발 시간chulbal sigan
departure time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about annae deseukeueseo jiyeon jeongbowa saeroun chulbal siganeul hwaginhaeyo.
Why is there no explicit subject in this sentence? Who is doing the action?
Korean often omits the subject when it’s clear from context. In 안내 데스크에서 지연 정보와 새로운 출발 시간을 확인해요, the implied subject is “I” or “we.” If you needed to clarify, you could say 제가 or 저희가 beforehand, but it’s usually dropped in everyday speech.
What is the role of 에서 in 안내 데스크에서?
The particle 에서 marks the location where an action takes place. Here, 안내 데스크에서 means “at the information desk.” You use 에서 with action verbs (like 확인해요) to show where the checking happens.
Why is 와 used between 지연 정보 and 새로운 출발 시간?
와 is a coordinating particle meaning “and” (used after a noun ending in a vowel). It links two noun phrases:
- 지연 정보 (“delay information”)
- 새로운 출발 시간 (“new departure time”)
So 지연 정보와 새로운 출발 시간 means “delay information and new departure time.”
What exactly does 지연 정보 mean? Is it a compound word?
지연 means “delay” and 정보 means “information.” They’re two separate nouns but are often used together as a compound phrase meaning “delay information” (e.g., status updates about delays).
What is the nuance of 확인해요, and what level of politeness is it?
확인해요 is the present-tense polite form (요-form) of 확인하다 (“to check” or “to confirm”). It’s friendly and respectful enough for most daily interactions, such as asking airport staff or train personnel.
Could you use 확인합니다 instead? When would that be appropriate?
Yes. 확인합니다 is the formal/deferential form. You’d use it in official announcements, written notices, or when speaking to a large audience (e.g., “Ladies and gentlemen, please confirm…”). In face-to-face conversation with staff, 확인해요 is perfectly natural.
Could 알아보다 be used instead of 확인하다? How would that change the meaning?
You can say 안내 데스크에서 지연 정보와 새로운 출발 시간을 알아봐요.
- 알아보다 literally means “to find out” or “to look into.”
- 확인하다 implies “to verify” or “to check” something you already suspect.
Using 알아보다 suggests you’re seeking the info for the first time; 확인하다 suggests you’re double-checking existing info.
How do you parse 새로운 출발 시간, and what does each part mean?
Breakdown:
- 새로운 ([sae-ro-un]) = “new”
- 출발 ([chul-bal]) = “departure”
- 시간 ([si-gan]) = “time”
Together as 새로운 출발 시간, it literally translates to “new departure time.”
If this were a written announcement at an airport, how might you rephrase it for formality?
In formal written style, you could write:
안내 데스크에서 지연 정보와 새로운 출발 시간을 확인하시기 바랍니다.
- 확인하시기 바랍니다 is a polite/formal request: “please check.”