jip oenjjoge uchegugi isseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jip oenjjoge uchegugi isseoyo.

What does each part of 집 왼쪽에 우체국이 있어요 mean?
  • means “house.”
  • 왼쪽에 is 왼쪽 (“left side”) plus the location particle , so “to/on the left (of).”
  • 우체국이 is 우체국 (“post office”) plus the subject particle , marking “post office” as the thing that exists.
  • 있어요 is the polite form of 있다, “to exist” or “to have,” so here “there is.”
    Put together, it literally says, “At the left side of the house, a post office exists.”
Why do we use after 왼쪽 instead of another particle?
The particle marks a static location where something exists. Since we’re stating the location (“to the left of the house”) and not describing an action happening there, is the correct choice.
When should I use 에서 instead of ?
Use 에서 when you’re describing an action taking place at a location (“I eat at home” = 집에서 먹어요). Use for existence or destination (“There is a cat at home” = 집에 고양이가 있어요; “I go home” = 집에 가요).
Why is 우체국이 used instead of 우체국은?
  • -이/가 introduces new information or emphasizes existence: “there is a post office.”
  • -은/는 marks a topic or contrast: 우체국은 집 왼쪽에 있어요 would shift focus to “as for the post office, it’s to the left of the house,” perhaps contrasting its location with something else.
Can I say 집의 왼쪽에 우체국이 있어요? What’s the difference?
Yes, you can insert the genitive particle (집의 왼쪽에). It’s more formal or explicit (“the left side of the house”). In everyday speech, Koreans usually drop and say 집 왼쪽에 for brevity and naturalness.
How do I say “to the right of the house” in the same pattern?

Replace 왼쪽 with 오른쪽:
집 오른쪽에 우체국이 있어요.
(“There is a post office to the right of the house.”)

How would this sentence look in a more formal/deferential style?

Use the standard formal ending -습니다 instead of -어요:
집 왼쪽에 우체국이 있습니다.

Can I change the word order, and if so, what changes in nuance?

Yes. For example:
우체국이 집 왼쪽에 있어요.
This front-loads 우체국이 (post office) and then tells you its location. It’s still correct; you’re just emphasizing “the post office” before stating where it is.