Breakdown of bomeneun kkochi pieoyo.
Questions & Answers about bomeneun kkochi pieoyo.
-에는 combines the time/location marker -에 (“in/at”) with the topic particle -는.
• 봄에 simply means “in spring.”
• 봄에는 adds a nuance of “as for spring” or “when it comes to spring,” often signaling a general or habitual statement (e.g. contrasting spring with other seasons).
Yes.
• 봄에 꽃이 피어요 states “flowers bloom in spring” without topical emphasis.
• 봄에는 꽃이 피어요 highlights spring as the topic (“As for spring, flowers bloom”), implying a contrast (e.g. “In spring they bloom; in winter…”).
• 꽃이 uses -이 to mark “flowers” as the subject of the verb 피어요 (“bloom”).
• If you said 꽃은 피어요, you’d be making “flowers” the topic (“As for flowers, they bloom”), which slightly shifts focus from spring to flowers themselves.
Korean polite present tense is formed by attaching -어요 (or -아요) to the verb stem.
- Remove -다 from 피다, leaving the stem 피-.
- Since the stem vowel ㅣ isn’t ㅏ or ㅗ, you use -어요 → 피어요.
- The result 피어요 means “(they) bloom” in polite casual speech.
Polite present endings follow this rule:
• If the stem’s last vowel is ㅏ or ㅗ → attach -아요.
• Otherwise → attach -어요.
Since 피- ends with ㅣ, we use -어요, giving 피어요.
Korean often omits -들 when plurality is clear from context or applies generically.
• 꽃이 피어요 naturally implies multiple flowers blooming, so 꽃들 is unnecessary.
• Adding -들 (꽃들이) isn’t wrong, but it’s redundant in general statements.
Korean follows Subject–Object–Verb (SOV) word order and places time or place phrases before the verb.
In 봄에는 꽃이 피어요 you have:
- 봄에는 (time/topic)
- 꽃이 (subject)
- 피어요 (verb)
• -어요 endings are polite but relatively casual (used in daily conversation).
• To raise formality (e.g. written announcements, formal speeches), use -ㅂ니다 → 핍니다.
So a formal version is 봄에는 꽃이 핍니다.