Breakdown of naneun chinguege chaegeul han gwon jwo.
~을~eul
object particle
책chaek
book
친구chingu
friend
~는~neun
topic particle
나na
I
~에게~ege
dative particle
하나hana
one
권gwon
volume
주다juda
to give
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about naneun chinguege chaegeul han gwon jwo.
What does 에게 indicate in 친구에게?
에게 marks the recipient or indirect object in Korean. In this sentence, 친구에게 means “to (my) friend,” showing who is receiving the book.
Why is 친구에게 used instead of 친구한테 or 친구께?
- 친구에게 is the standard indirect object marker.
- 친구한테 is more colloquial; you’ll hear it in casual speech.
- 친구께 is the honorific form; use it when showing greater respect to the recipient.
Why do we say 책을 with 을 instead of 책이 or 책을?
을 is the object particle used after a noun ending in a consonant (here, 책). It marks 책 as the direct object (“the thing being given”). If the noun ended in a vowel, you’d use 를 instead.
What is the function of 한 권 in this sentence?
한 권 is a counter phrase for “one book.” Korean uses specific counters for different object types:
- 권 for bound volumes (books, notebooks)
- 한 meaning “one”
So 책을 한 권 literally means “one book.”
Why is the verb 주다 conjugated as 줘 here?
- 주다 (“to give”) in present tense casual speech becomes 줘.
- This is the informal form used with close friends or in diary-style narration.
- In polite speech, you’d say 줘요, and in formal writing, 줍니다.
What is the word order in 나는 친구에게 책을 한 권 줘, and how does it compare to English?
Korean follows Subject–Indirect Object–Direct Object–Verb (S–IO–DO–V).
- 나는 (S)
- 친구에게 (IO)
- 책을 한 권 (DO)
- 줘 (V)
English is generally S–V–IO–DO: “I (S) give (V) a book (DO) to my friend (IO).”
Can you omit 나는 here? If so, what changes?
Yes. Korean often drops the topic if it’s clear from context.
- 친구에게 책을 한 권 줘.
You’re simply stating “(I) give a book to a friend.”
Omitting 나는 makes the sentence more neutral or general, rather than emphasizing “I.”