Breakdown of naneun babeul meokgi jeone soneul ssiseo.
~을~eul
object particle
먹다meokda
to eat
~는~neun
topic particle
나na
I
밥bap
meal
전에jeone
before
손son
hand
씻다ssisda
to wash
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about naneun babeul meokgi jeone soneul ssiseo.
Why do we say 밥을 먹기 전에 instead of just 먹기 전에 or 밥 먹기 전에?
- 밥을 먹기 전에 literally breaks down as 밥(rice) + 을(object particle) + 먹기(nominalizer ‘eating’) + 전에(‘before’ + locative/time particle).
- You can say 밥 먹기 전에 in casual speech by dropping 을, but formally you keep it.
- If you omit 밥 entirely and just say 먹기 전에, the listener only knows “before eating,” without specifying what you’re eating.
What exactly is -기 전에, and how do I form it with other verbs?
- -기 전에 is a time-clause connector meaning “before doing X.”
- Formation: Verb stem + -기
- 전에.
Example:
• 공부하다 → 공부하기 전에 = “before studying”
• 자다 → 자기 전에 = “before sleeping”
- 전에.
Why do we have 나는 at the beginning? Can I use 내가 or omit it entirely?
- 나는 = 나(I) + 는(topic marker). It sets up “I” as the topic of conversation.
- 내가(I + subject marker) is used when you want to emphasize or contrast “I” as the subject. E.g. 내가 먼저 할게 (“I’ll do it first”).
- In casual or clear contexts, you can drop 나는 altogether: 밥을 먹기 전에 손을 씻어 is perfectly natural.
The sentence ends with 씻어. What form is that, and how do I make it polite?
- 씻어 is the plain informal (banmal) present tense of 씻다 (“to wash”).
- Polite informal: 씻어요 → 나는 밥을 먹기 전에 손을 씻어요.
- Polite formal: 씻습니다 → 나는 밥을 먹기 전에 손을 씻습니다.
How would I say “I washed my hands before eating” (past tense)?
- Change the verb ending to past tense: 씻었어 (banmal) or 씻었어요 (polite).
- Example (banmal): 나는 밥을 먹기 전에 손을 씻었어.
- Example (polite): 저는 밥을 먹기 전에 손을 씻었어요.
Can I switch the order of the clauses (washing hands vs. eating rice)?
Yes. You can express it by turning one action into an -고 나서 (“after doing X”) clause:
- 손을 씻고 나서 밥을 먹어. = “Wash your hands, and then eat.”
But if you want to keep the original “before” structure, 밥을 먹기 전에 손을 씻어 is the most natural.
I sometimes hear 먹기 전 손을 씻어 without the -에 in 전에. Is that correct?
- In very casual spoken Korean people often drop particles: 먹기 전 손 씻어.
- Grammatically, 전에 is 전(“before”) + 에(time/location marker). Without -에, you lose the clear time-marker function.
- For textbook and clear speaking, use 전에. In relaxed speech, dropping it is common.