Breakdown of johahaneun hwaldongi manhaseo jumari gidaryeojyeoyo.
~이~i
subject particle
좋아하다johahada
to like
활동hwaldong
activity
많다manhda
many
주말jumal
weekend
기다려지다gidaryeojida
to look forward to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about johahaneun hwaldongi manhaseo jumari gidaryeojyeoyo.
What does 좋아하는 활동 mean, and how does the attributive suffix -는 work here?
좋아하는 is the present attributive form of 좋아하다, modifying 활동 (‘activity’) to create 좋아하는 활동 (‘activities that I like’). In Korean, you attach -는 to the verb stem to turn it into a present-tense adjective that describes a noun.
Why is 활동이 marked with 이 instead of 을 in 활동이 많아서?
Descriptive verbs like 많다 (‘to be many’) take a subject marker 이/가, not an object marker 을/를. So 활동이 많다 means ‘activities are many’. Adding -아서 (‘because…’) gives 활동이 많아서 (‘because there are many activities’).
What role does the connector -아서 play in 활동이 많아서 주말이 기다려져요?
-아서 is a reason-giving (causal) suffix. It attaches to the stem 많- and links two clauses:
• 활동이 많아서 = ‘because there are many activities’
• 주말이 기다려져요 = ‘I look forward to the weekend.’
What’s the difference between 기다려요 and 기다려져요?
- 기다려요 is the active verb ‘to wait for.’
- 기다려져요 is the passive/inchoative form of 기다리다, meaning ‘to become waited for’ or ‘to be anticipated.’
Using 주말이 기다려져요 expresses eager anticipation (‘I can’t wait for the weekend’), whereas 주말을 기다려요 would be a neutral ‘I wait for the weekend.’
Why do we say 주말이 기다려져요 instead of 주말을 기다려져요?
With 기다려지다 (passive/inchoative), the thing anticipated is treated as the subject, so it takes 이/가. Hence 주말이 기다려져요 is correct. If you use active 기다리다, you’d mark it with 을/를: 주말을 기다려요.
Can I replace -아서 with -니까, as in 활동이 많으니까 주말이 기다려져요? Any nuance change?
Yes, -니까 also gives a reason: 활동이 많으니까 주말이 기다려져요 is perfectly natural. Generally, -아서 feels like a straightforward cause, while -니까 can sound more explanatory or persuasive.
Is it natural to drop 주말이 and just say 좋아하는 활동이 많아서 기다려져요?
In casual speech, you might omit 주말이 if context makes it clear, but that risks ambiguity. Including 주말이 clearly shows that it’s the weekend you’re looking forward to.
How can I change the politeness level? What are casual and more formal versions?
- Polite informal (current): …주말이 기다려져요
- Casual: drop -요 → …주말이 기다려져
- Formal (deferential): use -습니다 → …주말이 기다려집니다
Why is there no “I” in this sentence? Where would I place 저는 if I wanted to include the subject?
Korean often omits the subject when it’s clear from context. To explicitly say “I,” add 저는 at the beginning:
저는 좋아하는 활동이 많아서 주말이 기다려져요.
If I want to emphasize “really,” where do I put an adverb like 정말 or 진짜?
You can place it before the modifying verb or before 많아서:
- 정말 좋아하는 활동이 많아서 주말이 기다려져요.
- 좋아하는 활동이 정말 많아서 주말이 기다려져요.
Both convey ‘I really have many activities I like, so I can’t wait for the weekend.’