Breakdown of zisyoapuri ha nihongo no benkyou ni totemo yaku ni tatimasu.

Questions & Answers about zisyoapuri ha nihongo no benkyou ni totemo yaku ni tatimasu.
は marks the topic of the sentence: what we’re talking about.
- 辞書アプリは = As for dictionary apps… / Speaking of dictionary apps…
- Then the sentence tells us something about that topic: they are very useful for studying Japanese.
If you said 辞書アプリが日本語の勉強にとても役に立ちます, it would sound more like:
- It is dictionary apps that are very useful for studying Japanese (slight emphasis/contrast on 辞書アプリ).
So:
- は: sets up the topic, neutral statement about it.
- が: marks the subject, often with a sense of new information or contrast.
In this kind of general statement, は is the most natural choice.
日本語の勉強 is a noun phrase:
- 日本語 = Japanese (language)
- 勉強 = study, studying (noun)
- 日本語の勉強 = the study of Japanese / Japanese study
Here, the sentence structure is:
- 日本語の勉強 (noun phrase)
- に (particle)
- 役に立ちます (is useful)
So it literally reads:
Dictionary apps are very useful *for the study of Japanese.*
If you used 日本語を勉強, you’d need to continue it as a verb phrase, e.g.:
- 日本語を勉強するのにとても役に立ちます。
They are very useful for studying Japanese (for the act of studying Japanese).
Both are correct Japanese, but in your original sentence they chose the simpler noun phrase 日本語の勉強.
Here, に marks the target or purpose – roughly “for” in English.
- 日本語の勉強に役に立ちます。
= [They] are useful *for the study of Japanese.*
This に answers the question: useful for what?
Similar patterns:
- 旅行に便利です。 – It’s convenient for travel.
- 健康にいいです。 – It’s good for your health.
So X に 役に立つ means to be useful for X.
No, で would be unnatural here.
- に in 日本語の勉強に役に立つ means “for” (the purpose / target of usefulness).
- で usually marks a place, means, or situation (e.g. at, by, with, in).
For example:
- 学校で勉強します。 – I study at school.
- 辞書アプリで単語を調べます。 – I look up words with a dictionary app.
You can’t say 日本語の勉強で役に立つ to mean useful for studying Japanese. The natural choice is に.
役に立ちます is the polite form of the verb 役に立つ, an idiomatic expression meaning:
- to be useful, to be helpful, to be of use
Breakdown:
- 役 (やく) – role, use, function
- に – marks the role / function
- 立つ (たつ) – to stand
Originally, 役に立つ is like “to stand in (its) role,” i.e., to serve its function, to be useful.
So:
- 辞書アプリは日本語の勉強にとても役に立ちます。
= Dictionary apps are very useful for studying Japanese.
Dictionary form: 役に立つ
Polite present: 役に立ちます
Polite past: 役に立ちました (was useful)
They are two different uses of に:
日本語の勉強に – “for studying Japanese”
- に marks the target of usefulness.
役に立つ – a fixed expression where 役に is part of an idiom.
- Historically “stand in one’s role,” but learners usually just remember 役に立つ as a single chunk meaning to be useful.
So the whole structure is:
- 日本語の勉強 に (for studying Japanese)
- 役 に 立ちます (is useful)
You don’t need to analyze the second に every time; just memorize 役に立つ as one unit.
They overlap, but the nuance is slightly different.
- 役に立つ – helpful / serves a purpose / actually helps you achieve something.
- Strong focus on practical usefulness.
- 便利(べんり) – convenient / handy / makes things easier.
- Focus on ease, convenience, efficiency.
In many contexts you can use either:
- 辞書アプリは日本語の勉強にとても役に立ちます。
- 辞書アプリは日本語の勉強にとても便利です。
Both are fine. The first emphasizes that it really helps your study. The second emphasizes that it makes studying Japanese more convenient.
立つ is the dictionary/plain form.
立ちます is the polite -ます form.
- 役に立つ – plain (used in dictionaries, casual speech, written explanations)
- 役に立ちます – polite (used with teachers, strangers, in public writing, etc.)
The sentence is in polite style overall:
- 辞書アプリは日本語の勉強にとても役に立ちます。
If you were speaking casually to a friend, you might say:
- 辞書アプリは日本語の勉強にめっちゃ役に立つよ。
Japanese present tense (〜ます / 〜る) covers:
- present habits / general truths
- and future statements
So 役に立ちます can be:
- are useful (general statement)
- will be useful (future-oriented)
In context, this sentence means something like:
- Dictionary apps are (generally) very useful for studying Japanese.
or - Dictionary apps will be very useful when you study Japanese.
The nuance depends on context, but grammatically it’s the same form.
とても is an adverb meaning very. It strengthens 役に立ちます:
- 役に立ちます – is useful
- とても役に立ちます – is very useful
Other common intensifiers:
- すごく役に立ちます。 – really / amazingly useful (more casual)
- 本当に役に立ちます。 – truly / really useful
- かなり役に立ちます。 – quite useful
とても is neutral and polite, so it fits nicely here.
辞書アプリ is a compound noun: 辞書 (dictionary) + アプリ (app). Japanese often combines nouns directly like this:
- 英語アプリ – English(-learning) app
- 天気アプリ – weather app
- ゲームアプリ – game app
辞書アプリ = dictionary app – an app whose type/function is “dictionary.”
If you said 辞書のアプリ, it sounds more like “an app that belongs to a dictionary” or “an app of a dictionary,” which is not the normal way to name app categories. The direct compound is more natural.
勉強 by itself is a noun: study, studying.
勉強する is the verb: to study.
In your sentence:
- 日本語の勉強 = the study of Japanese (noun phrase)
- That noun phrase is followed by に役に立ちます (is useful for).
So the structure is:
辞書アプリは / 日本語の勉強に / とても / 役に立ちます。
Dictionary apps / for the study of Japanese / very / are useful.
You could rephrase it with the verb:
- 辞書アプリは日本語を勉強するのにとても役に立ちます。
Dictionary apps are very useful for studying Japanese.
Both are natural; one treats 勉強 as a noun, the other as part of the verb 勉強する.
Japanese word order is relatively flexible as long as:
- The verb 役に立ちます stays at the end.
- Particles stay attached to the right words.
Your original sentence:
- 辞書アプリは 日本語の勉強に とても 役に立ちます。
You could say:
- 辞書アプリは とても 日本語の勉強に 役に立ちます。
- 日本語の勉強に 辞書アプリは とても役に立ちます。
All are understandable. The most natural and smooth for beginners is usually the original word order:
[topic] は [for what] に [degree word] [verb]
辞書アプリは 日本語の勉強に とても 役に立ちます。