kyuuzitu ni ookii kouen de sanposimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kyuuzitu ni ookii kouen de sanposimasu.

Why is there no word for “I” in this sentence?

Japanese often omits the subject (like I, you, we) when it’s clear from context.

In 休日に大きい公園で散歩します。, it’s naturally understood as “I” (or sometimes we) because the speaker is talking about their own routine.

If you really want to say it explicitly, you can say:

  • 私は休日に大きい公園で散歩します。As for me, on my days off, I take a walk in a big park.

But in everyday conversation, the is usually dropped unless you need to be explicit or contrast with someone else.

Why do we use after 休日? What does 休日に mean exactly?

The particle is used here to mark a point or period in time: “on / during (my) days off.”

  • 休日 – day off / holiday
  • 休日にon (my) days off / during holidays

So 休日に散歩します means “(I) take a walk on my days off.”

You could sometimes drop with very broad time expressions (like 毎朝 “every morning”), but with 休日, 休日に sounds more natural and clear.

Why is it 公園で and not 公園に?

The particle changes the meaning:

  • marks the place where an action happens.
    • 公園で散歩します。(I) take a walk *in/at the park.*
  • often marks destination or location of existence.
    • 公園に行きます。(I) go *to the park.*
    • 公園に犬がいます。There is a dog *in the park.*

散歩する is an activity that happens in the park, not an action of “going to” the park, so 公園で散歩します is correct.

Can I change the word order, like 大きい公園で休日に散歩します。?

Japanese word order is somewhat flexible, but there are natural patterns.

A common, natural order is:

[Time] + [Place] + [Verb]
休日に + 公園で + 散歩します。

You can say 大きい公園で休日に散歩します, and it’s still understandable, but it sounds less natural and a bit awkward. Learners are usually safest with:

  • (Time) に + (Place) で + (Verb)
    休日に大きい公園で散歩します。
What’s the difference between 大きい and 大きな? Could I say 大きな公園?

Both 大きい and 大きな can come before a noun and mean “big.”

  • 大きい公園 – big park
  • 大きな公園 – big park (slightly more literary / “story-like”)

Nuances:

  • 大きい is the regular i-adjective form.
  • 大きな is a special form used only before nouns and often sounds a bit more written, emotional, or poetic.

In everyday speech, 大きい公園 is very common, and 大きな公園 is also correct. For a basic learner, treating 大きい as the default is fine.

Why is there no with 散歩します? Should it be 散歩をします?

Both forms are possible:

  • 散歩します
  • 散歩をします

The pattern is:

  • noun + する
  • noun + をする

Many “noun + する” verbs (like 勉強する, 運動する, 練習する) allow to be optional in practice.

Nuance:

  • 散歩します – very common, natural, slightly lighter/faster.
  • 散歩をします – also correct; can sound a little more explicit or careful.

In everyday conversation, 散歩します is perfectly fine and extremely common.

What exactly does 散歩します mean compared to just 歩きます?
  • 散歩する – to go for a walk (usually leisurely, for enjoyment or exercise)
  • 歩く – to walk (as a way of moving on foot, in contrast to running, driving, etc.)

So:

  • 公園で散歩します。I take a (leisure) walk in the park.
  • 公園まで歩きます。I walk to the park (instead of taking a bus, etc.).

In your sentence, 散歩します emphasizes the activity of going for a walk, not just the physical action of walking.

Does 散歩します mean “I walk”, “I usually walk”, or “I will walk”?

Japanese present tense (the 〜ます form here) covers:

  • habitual actionsI usually / regularly do X
  • future actionsI will do X
  • general statementsI do X (as a fact)

So 休日に大きい公園で散歩します。 can mean:

  • On my days off, I (usually) take a walk in a big park.
  • On my day off (coming up), I will take a walk in a big park. (if the context is future)

Context decides whether it feels more like “usually” or “will.” With 休日に (days off in general), it’s naturally interpreted as a habitual routine.

What does 休日 mean compared to 休み?

Both relate to time off, but they’re used a bit differently.

  • 休日(きゅうじつ) – “day off / holiday”

    • More formal or written-sounding.
    • Often used for official days off (company holidays, national holidays).
  • 休み(やすみ) – “break / time off / holiday / vacation”

    • More casual, everyday word.
    • Used for school breaks, days off, vacations, etc.

Examples:

  • 休日に散歩します。On days off, I take a walk.
  • 休みの日に散歩します。On my days off, I take a walk. (more casual/neutral)

For conversation, 休みの日に大きい公園で散歩します。 is also very natural.

How polite is 散歩します? When would I use 散歩する instead?
  • 散歩します – polite form (ます form)
    • Used with people you’re not close to, at work, in public, etc.
  • 散歩する – plain (dictionary) form
    • Used with friends, family, in casual speech, in writing like diaries, etc.

So:

  • Polite: 休日に大きい公園で散歩します。
  • Casual: 休日に大きい公園で散歩する。

The meaning is the same; only the politeness level changes.

How do you pronounce 休日 and 散歩?
  • 休日きゅうじつ
    • きゅう (long “kyuu”) + じつ
  • 散歩さんぽ
    • さん

The full sentence is:

  • 休日に大きい公園で散歩します。
    • きゅうじつ に おおきい こうえん で さんぽ します。
Could I say 休日には大きい公園で散歩します。? What does adding do?

Yes, you can say:

  • 休日には大きい公園で散歩します。

Here, には = (time marker) + (topic/contrast marker).

Adding :

  • Makes 休日 the topic: As for my days off…
  • Can add a feeling of contrast: On my days off (at least), I take a walk in a big park (even if I don’t on other days).

So nuance:

  • 休日に大きい公園で散歩します。 – neutral: On days off, I take a walk in a big park.
  • 休日には大きい公園で散歩します。As for days off, I (do) take a walk in a big park. (slight emphasis/contrast on “days off”)