Breakdown of asita ha hayaku ie wo demasu.

Questions & Answers about asita ha hayaku ie wo demasu.
は is the topic marker.
- 明日 = tomorrow
- 明日は = As for tomorrow / Speaking about tomorrow
By putting は after 明日, the speaker is setting tomorrow as the topic of the sentence. Then they say something about that topic: 早く家を出ます (will leave home early).
So the basic structure is:
- 明日は – topic: “about tomorrow”
- 早く家を出ます – comment: “(I) will leave home early”
You could say 明日、早く家を出ます without は, and it would still be correct. Using は adds a slight nuance of contrast or focus, like:
- (As for) tomorrow, I’ll leave home early (as opposed to other days / compared with usual).
Japanese often omits the subject when it’s clear from context.
In 明日は早く家を出ます, the subject is understood as “I” (or “we”) from the situation, but it’s not written:
- (私は) 明日は早く家を出ます。
→ (I) will leave home early tomorrow.
If you really want to include it, you can say:
- 私は明日は早く家を出ます。
- 明日、私は早く家を出ます。
But in natural Japanese, if it’s obvious who is leaving, you just leave the subject out. Writing 私 every time would sound unnatural or overly formal/childlike in many everyday contexts.
Japanese doesn’t have a separate future tense. The non‑past form (like 出ます) covers both:
- present / habitual: “leave(s)”, “usually leaves”
- future: “will leave”
Which meaning is intended is decided by context or by time words like 明日 (tomorrow).
So:
- 明日は早く家を出ます。
→ With 明日, it naturally means “I will leave home early tomorrow.”
If you wanted a past meaning, you’d use 出ました (left). There is no special form like “will leave”; Japanese just uses the same non‑past form for both present and future.
早い is an adjective (“early”).
早く is its adverb form (“early” in the sense of “do something early / quickly”).
早い modifies nouns:
- 早い時間 – an early time
- 早い電車 – an early train
早く modifies verbs:
- 早く起きます – (I) get up early
- 早く帰ります – (I) go home early
- 早く家を出ます – (I) leave home early
Since 出ます is a verb, we use the adverb form 早く to say “leave early.”
This is a very common point of confusion. With some verbs of movement / exit, Japanese uses を to mark the place you move out of.
For 出る (to leave / go out of / exit):
- 家を出ます。 – (I) leave the house / home.
- 部屋を出ます。 – (I) leave the room.
- 会社を出ます。 – (I) leave the company / office.
Here, 家 is the place being exited, and with 出る, Japanese uses を for that.
You might expect 家から出ます using から (from), and that also exists (see next question), but 家を出ます is a very standard pattern with 出る.
Both are correct, but there’s a nuance:
家を出ます。
Focuses on “leaving home” itself. Very common, everyday phrasing. Smooth and slightly more idiomatic.家から出ます。
More literally “go out from home.” The focus is a bit more on the starting point with から (“from”).
In many everyday contexts, they’re interchangeable:
- 明日は早く家を出ます。
- 明日は早く家から出ます。
Both can be understood as “I will leave home early tomorrow,” but 家を出ます is often the more natural-sounding choice.
Japanese word order is flexible, but not all orders sound natural.
明日は家を早く出ます。
- Grammatically correct.
- Emphasis shifts slightly to “leaving the house early” as a unit.
- Still understandable and acceptable, though 明日は早く家を出ます is more natural.
早く明日は家を出ます。
- Feels unnatural and awkward.
- Beginning with 早く and then inserting 明日は breaks the usual rhythm.
The most natural patterns are:
- 明日は早く家を出ます。 (topic first, then adverb, then object, then verb)
- 明日、早く家を出ます。 (without topic は, just a time expression)
- 明日、家を早く出ます。 (also possible, but slightly less common than the first)
Yes, in casual spoken Japanese, particles are often dropped when the meaning stays clear:
- 明日早く家出ます。
This would be understood as:
- (私は) 明日(は) 早く 家(を) 出ます。
However:
- In writing or formal speech, it’s better to keep the particles:
- 明日は早く家を出ます。
Dropping too many particles can make sentences harder to understand, especially for learners. As a learner, it’s good practice to learn and use the full, correct form, then get used to dropped particles gradually through listening.
In this sentence, 明日 is most naturally read as あした:
- 明日は早く家を出ます。
→ あした は はやく いえ を でます。
あした vs あす:
あした
- Most common in everyday conversation.
- Neutral, standard, friendly.
あす
- Sounds a bit more formal or written, used in announcements, news, business, etc.
- Still normal, just a slightly different register.
You can say:
- あすは早く家を出ます。
It sounds a little more formal or planned, like something you might say in a business context or careful speech.
出る and 出かける are related but not identical.
出る (出ます): “to go out / leave / exit” a place
- Very literal: moving from inside to outside or from one place to elsewhere.
- 家を出ます。 – leave home.
出かける (出かけます): “to go out (for some activity)”
- Emphasizes going out to do something (shopping, meeting friends, work, etc.).
- Often implies leaving home/your usual place to go somewhere for a purpose.
In context:
- 明日は早く家を出ます。 – I will leave home early tomorrow. (focus: leaving)
- 明日は早く出かけます。 – I will go out early tomorrow. (focus: going out to do something early)
You might also say:
- 明日は早く家を出かけます。 → This is wrong.
You don’t say 家を出かける. Use either:- 家を出ます (with the place)
- 出かけます (without marking the departure place with を)
出ます is the polite -ます form, so:
- 明日は早く家を出ます。 – Polite, appropriate for most situations (talking to colleagues, teachers, etc.)
To make it casual:
- Change 出ます → 出る:
- 明日は早く家を出る。
You could also drop は in everyday speech:
- 明日早く家を出る。
Other forms:
- Past polite: 明日は早く家を出ました。 – I left home early tomorrow (this combination of 明日 and past is usually incorrect in time logic, but grammatically that’s the form).
- Past casual: 明日は早く家を出た。 (same note about time)
早く by itself just means “early”, relative to some usual or expected time. It does not explicitly say “in the morning”.
In many real-life situations, people assume “early” refers to early in the morning (because that’s when you typically “leave home early”), but grammatically, 朝 isn’t included.
If you want to be explicit:
- 明日は朝早く家を出ます。
→ I will leave home early in the morning tomorrow. - 明日は7時に家を出ます。
→ I will leave home at 7 o’clock tomorrow.
So the original sentence simply means “leave early”, and whether that is morning or not depends on common sense and context.