
Questions & Answers about tosyokan ha kirei desu.
は marks the topic of the sentence.
- 図書館 = library
- 図書館は = as for the library / speaking about the library
So the sentence literally feels like:
- As for the library, (it) is clean / pretty.
In English we usually just say The library is clean, but in Japanese the topic marker は tells you what the sentence is talking about overall, not necessarily the grammatical subject in the strict English sense.
Japanese does not use a separate verb like English to be here. Instead, です works as the copula (a linking verb like is / am / are) and also adds politeness.
- きれい = clean / pretty
- きれいです = is clean / is pretty (polite)
So 図書館はきれいです already includes the idea of “is” inside です. You do not need an extra verb.
です is the polite copula, roughly corresponding to is / am / are in English, but it mainly marks polite style, not tense.
- It makes the sentence polite and neutral/formal enough for most everyday situations.
- It does not by itself indicate past tense.
- Present / general: 図書館はきれいです = the library is (generally) clean.
- Past: 図書館はきれいでした = the library was clean.
Using です is appropriate with strangers, teachers, co‑workers, etc. With close friends, people often drop it or use だ instead.
きれい is a な‑adjective, meaning:
Before a noun it usually takes な:
- きれいな 図書館 = a clean / pretty library
Before です / だ (used predicatively, as the sentence’s “is …” part), it appears without な:
- 図書館は きれいです = The library is clean / pretty.
So the pattern is:
- [な‑adjective] + な + noun → きれいな 図書館
- noun + は + [な‑adjective] + です → 図書館は きれいです
No な is used before です.
きれい can mean several related things, depending on context:
For places / rooms / things:
- clean, neat, tidy, well‑kept
- この部屋はきれいです = This room is clean / tidy.
For people / faces / scenery, etc.:
- pretty, beautiful, good‑looking
- 彼女はきれいです = She is pretty / beautiful.
In 図書館はきれいです, for a library, learners usually understand it as:
- The library is clean / neat / nice.
It can also carry a sense of nice and pleasant‑looking, not just hygienically clean.
Japanese does not have articles like a / an / the. Context decides whether you understand 図書館 as:
- a library
- the library
- libraries in general
For example:
- Talking about your school: 図書館はきれいです will usually be taken as
- The library (here / that we both know) is clean.
So when translating, you choose a or the based on what makes sense in the situation, even though Japanese just says 図書館.
Japanese often omits pronouns when they are clear from context.
In 図書館はきれいです:
- The topic 図書館 already tells you what the sentence is about.
- The idea “it” in English (as in It is clean) is simply understood and does not need to be said.
A more literal feeling is:
- As for the library, (it) is clean.
The subject or pronoun is rarely repeated when it is obvious from the conversation.
Both can be translated as “The library is clean / pretty”, but the nuance differs:
図書館はきれいです
- は marks topic: As for the library, it is clean.
- Neutral description, often giving general information.
- Could also be used in contrast:
- 図書館はきれいですけど、トイレはきたないです。
- The library is clean, but the toilets are dirty.
- 図書館はきれいですけど、トイレはきたないです。
図書館がきれいです
- が marks subject / focus: it often answers “which one is clean?”
- Nuance: The one that’s clean is the library.
- Emphasizes that the library (and not something else) is the thing that’s clean.
So:
- General statement about the library → 図書館はきれいです
- Emphasizing which place is clean → 図書館がきれいです
In casual speech (to close friends, family, etc.), you can drop です or use だ:
図書館はきれいだ。
- Still feels like a statement, but casual / plain.
In very casual conversation, people may even just say:
- 図書館、きれい。
- Topic is implied; sounds like: The library’s nice / clean.
- 図書館、きれい。
So levels:
- Polite: 図書館はきれいです。
- Plain: 図書館はきれいだ。
- Very casual / spoken: 図書館、きれい。
Japanese word order is more flexible than English, but the basic and most natural order for this type of sentence is:
- [topic] は [adjective] です
- 図書館は きれいです。
Other orders like きれいです、図書館は can appear in speech for emphasis or afterthought, but they sound like:
- It’s clean… the library, I mean.
This is not the normal way to introduce the information. For a beginner, it is best to stick to:
- 図書館はきれいです。
図書館 is read:
- としょかん (toshokan)
Kanji breakdown:
- 図 – diagram, plan, drawing
- 書 – writing, book
- 館 – building, hall
Put together, 図書館 is literally like “book-building”, i.e., a library.