watasi ha mainiti sukosizutu nihongo wo benkyousimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha mainiti sukosizutu nihongo wo benkyousimasu.

What does after mean, and is the subject of the sentence?

is the topic marker. It tells you that (I) is what the sentence is about, not necessarily the grammatical subject in a strict Western sense.

  • = I / me
  • 私 は = as for me / speaking about me

In this sentence, the implied subject (the one doing the action) is indeed , so in practice you can think of it as “I”. But grammatically, Japanese cares more about topic than subject, and marks that topic.

You could often drop and just say:

毎日 少しずつ 日本語 を 勉強します。
([I] study Japanese little by little every day.)

It would still mean “I”, if that’s clear from context.

Why is used after 日本語, and what does it do?

is the object marker. It marks the direct object of the verb — the thing that the action is being done to.

  • 日本語 = Japanese (language)
  • 日本語 を = Japanese (as the thing that is studied)

So:

  • 日本語 を 勉強します
    = [I] study Japanese.

If you changed to something else, the meaning or grammar would break or change. For this basic pattern X を 勉強します, is the standard choice.

Why does the verb 勉強します come at the end? Can the word order change?

Japanese is basically SOV (Subject–Object–Verb):

(Subject/Topic) + (Time) + (Manner) + (Object) + Verb

So your sentence:

私 は 毎日 少しずつ 日本語 を 勉強します。
topic – time – manner – object – verb

The verb almost always comes last in standard statements.

The order of the chunks before the verb is fairly flexible, as long as particles stay with their words. For example, these are all natural, with slightly different emphasis:

  • 私は 毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。 (original)
  • 私は 日本語を 毎日 少しずつ 勉強します。
  • 毎日 私は 少しずつ 日本語を 勉強します。

The important point: 勉強します stays at the end, and each noun/adverb keeps its correct particle (like , ).

What is the difference between 少し and 少しずつ?

Both involve the idea of “a little”, but the nuance is different:

  • 少し (sukoshi)

    • “a little”, “a bit”, “a small amount”
    • Focuses on quantity.
    • Example: 少し 日本語が わかります。
      I understand a little Japanese.
  • 少しずつ (sukoshi-zutsu)

    • “little by little”, “bit by bit”, “gradually”
    • Focuses on gradual progression over time.
    • Example (your sentence): 毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。
      I study Japanese little by little every day (step by step).

So 少し = just a small amount;
少しずつ = small amounts repeated over time.

Why is the order 毎日 少しずつ and not 少しずつ 毎日? Can that be changed?

Both 毎日 少しずつ and 少しずつ 毎日 are grammatically possible, but they feel a bit different.

  • 毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。

    • Natural, common.
    • Emphasis: Every day, you do it little by little.
  • 少しずつ 毎日 日本語を 勉強します。

    • Also understandable, but less common.
    • Emphasis drifts more toward the “little by little” aspect first, then adds that this is every day.

In practice, Japanese often puts time expressions like 毎日 early, so 毎日 少しずつ is the most neutral-sounding choice here.

Does 勉強します mean “I study” or “I will study”? Which tense is it?

勉強します is the non-past polite form of 勉強する. Japanese non-past covers both:

  • present / habitual (I study / I usually study)
  • future (I will study)

Context tells you which is intended.

In your sentence, 毎日 makes it sound like a habit:

毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。
I study Japanese a little bit every day. (habit, routine)

If you were talking about a specific future plan (e.g., from next week), it could be interpreted as “will study”:

来週から 毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。
From next week, I will study Japanese a little bit every day.

What is the difference between 勉強します and 勉強する?

Both come from the same verb 勉強する (“to study”), but:

  • 勉強します

    • polite (ます-form)
    • used in most normal conversations with people you’re not very close to, in class, at work, etc.
  • 勉強する

    • plain (dictionary form)
    • used in casual speech among friends/family, in writing (like diaries, novels), and in grammar explanations.

Examples:

  • Polite:
    毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。
    (what you’d say to a teacher)

  • Casual:
    毎日 少しずつ 日本語を 勉強する。
    (what you might say to a close friend)

Why is used after instead of ? What would change if I used ?

and are tricky, but a simple way to see it here:

  • marks the topic (what we’re talking about).
  • marks the subject, often introducing new or contrastive information.

In your sentence, 私は sets as the ongoing topic: As for me…. That’s the most natural choice.

If you said:

私が 毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。

it would sound like you’re contrasting yourself with others, something like:

  • I am the one who studies Japanese little by little every day (not someone else).”

So:

  • 私は … 勉強します。 → neutral, topic: “I (in general) …”
  • 私が … 勉強します。 → emphasizes I as the specific person who does it, often in contrast to others or answering “who?”
Can I leave out or 日本語, or the particles, in real conversation?

Yes, Japanese often omits things that are obvious from context, but as a learner it’s safer to keep them until you’re comfortable.

  1. Omitting 私

If it’s clear you’re talking about yourself, you can just say:

毎日 少しずつ 日本語を 勉強します。

Native speakers do this all the time.

  1. Omitting 日本語

If the topic is already clearly “Japanese” (e.g., someone just asked “What do you do about Japanese every day?”), you might say:

毎日 少しずつ 勉強します。

This would be understood as “study (it) a little every day.”

  1. Omitting particles

In casual speech, people sometimes drop particles like and even :

毎日 少しずつ 日本語 勉強します。
(very casual, but heard in speech)

For learners, it’s better to keep the particles until you have a good feel for when it’s natural to omit them.

Is 日本語を勉強します the only way to say “I study Japanese”?

It’s the most direct and common, but there are other natural patterns:

  1. 日本語を 勉強します。

    • Basic, direct: I study Japanese.
  2. 日本語の 勉強を します。

    • Literally “(I) do study of Japanese.”
    • Slightly more formal or textbook-like.
  3. 日本語を 勉強して います。

    • Progressive: I am studying Japanese (currently / these days).
    • Often used to describe an ongoing situation (e.g., “I’m a Japanese learner”).

All of these can fit similar contexts, but your original 日本語を 勉強します is perfect for describing a habit or routine when combined with 毎日.