yoru ha urusaku sinaide kudasai.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about yoru ha urusaku sinaide kudasai.

What does the particle after do? Is 夜は different from 夜に or 夜には?
  • 夜は marks the topic: “As for the night…” It frames the time period and often implies contrast (e.g., daytime might be different).
  • 夜に simply marks time: “at night.” It’s neutral, just indicating when.
  • 夜には adds emphasis like “especially at night” or “at least by night.”
  • All are possible; 夜は is common when stating a general rule or reminder.
Why is it うるさく and not うるさい?
  • うるさい is an i-adjective. To modify a verb (to say “noisily”) or to use with する, i-adjectives take the adverbial form 〜く.
  • So うるさい → うるさく. Then うるさくする means “to act in a noisy way / make (things) noisy.”
  • Saying うるさいしないでください is ungrammatical; adjectives can’t directly modify verbs without the 〜く form.
What does うるさくする literally mean, and is it natural?
  • Literally: “to make (something) noisy” or “to do (things) noisily.”
  • It’s perfectly natural and common for “behave in a noisy way.” Example: 授業中にうるさくしないで (“Don’t be noisy during class”).
Why is it しないでください, not しないください or なくてください?
  • The polite negative request pattern is: V-ないで + ください → “please don’t V.”
  • しないください is ungrammatical.
  • なくてください is also wrong for requests. Use ないで with ください.
What’s the difference between しないでください and just しないで?
  • しないでください is the standard polite request: “Please don’t…”
  • しないで alone is casual. It can be a softer plea in conversation (“Don’t do that”), or it can mean “without doing” when it connects to another clause (e.g., 食べないで寝た “slept without eating”).
Can I say うるさくないでください?
  • No. ないでください attaches to verbs, and うるさい is an adjective.
  • Use one of these:
    • うるさくしないでください (use the verb する).
    • うるさくならないでください (“please don’t become loud,” i.e., don’t get louder).
    • Positive request alternative: 静かにしてください (“Please be quiet”).
Could I use the verb 騒ぐ instead? What’s the nuance difference from うるさい?
  • 騒ぐ means “to make noise/be rowdy.” A very natural variant is 夜は騒がないでください (“Please don’t make a racket at night”).
  • うるさい describes the quality “noisy/annoyingly loud.” うるさくする focuses on behaving in a noisy manner. Both are fine; 騒ぐ can feel a bit more concrete.
How polite or strong is this sentence? What are alternatives?
  • Standard polite: 〜ないでください (your sentence).
  • Softer/formal request: 〜ないようにお願いします, 静かにお願いします, or signage-style 夜間はお静かに.
  • More polite, indirect: 〜ないでいただけますか / 〜ないでいただけると助かります.
  • Blunt command: 〜するな (e.g., うるさくするな, 騒ぐな). Very direct/rough.
  • Friendly tone add-ons: …くださいね (gentler), …くださいよ (insistent).
Who is the subject here? Why isn’t “you” stated?
  • Japanese often omits the subject when it’s obvious. Here, the implied subject is “you” (the listener/reader). Context supplies who is being asked not to be loud.
Why are there spaces in 夜 は うるさく しないで ください。? Do Japanese normally write like this?
  • No. Japanese normally doesn’t use spaces between words. The spacing here is for learners.
  • A natural written form would be: 夜は、うるさくしないでください。 (comma after the topic is optional but common).
Why is ください in kana and not the kanji 下さい?
  • When ください is the polite request auxiliary (V-て + ください / V-ないで + ください), it’s usually written in kana.
  • 下さい as a standalone verb meaning “please give (me)” may be written with kanji (e.g., 水を下さい), though kana is also common. Style guides favor kana for the auxiliary.
Can I say 夜で or 夜では?
  • Generally no. marks location/means, not time in this way. Use 夜に for “at night.”
  • 夜では can appear in very specific contrastive frames but is not used to state time for a request like this. Stick with 夜は (topic) or 夜に (time).
What’s the difference between , , and 夜中 here?
  • : night in general; most standard for “at night.”
  • : evening; somewhat earlier than deep night. Less common in this kind of rule/request.
  • 夜中: the middle of the night; emphasizes late-night hours. Example: 夜中はうるさくしないでください (“Please don’t be loud in the middle of the night”).
Why not うるさくてしないでください? What’s the difference between 〜く and 〜くて?
  • 〜く is the adverbial form used to modify verbs (うるさくする = “do noisily”).
  • 〜くて is the て-form for linking clauses/expressing cause (“it’s noisy and/so…”).
  • うるさくてしないでください doesn’t mean “don’t do it noisily”; it awkwardly tries to link “it’s noisy and…” to “please don’t do (it).” Use うるさくしないでください for “please don’t be noisy.”
What’s the grammar behind しないで?
  • する (to do) → negative plain: しない → negative て-form: しないで.
  • Then add ください to make a polite negative request: しないでください (“Please don’t do …”).
  • Note: 〜なくて is another negative connector, but not used with ください for requests.
Is there a more formal “without doing” alternative to 〜ないで?
  • Yes: 〜ずに (classical-style, more formal/written). With する, it becomes せずに.
  • Example for signage/hospitality: うるさくせずにお過ごしください (“Please spend your time without being noisy”).