Breakdown of kyou ha yoyuu ga aru kara, tonikaku tanosimou.

Questions & Answers about kyou ha yoyuu ga aru kara, tonikaku tanosimou.
余裕(よゆう) is “spare capacity” or “leeway.” It’s broader than just time.
- Time: 時間に余裕がある = have time to spare
- Money: お金に余裕がある = have money to spare
- Mental space/composure: 心に余裕がある = be calm, not stressed
- Space/room: スペースに余裕がある = have extra space
So 今日は余裕がある means “Today we’ve got room to spare” (time/energy/mental bandwidth), not only “I have free time.”
は marks the topic: “As for today,...” It frames the sentence and contrasts today with other days.
- 今日は余裕がある = As for today, there’s leeway. Using 今日が here would clash with 余裕が (double が). If you really want to emphasize “today” as the subject, you’d rephrase, e.g. 今日なら余裕がある (“if it’s today, there’s leeway”) or 今日が一番余裕がある (“today is when we have the most leeway”). But in your sentence, 今日は is the natural choice.
With existence/possession, Japanese uses the pattern “Noun + が + ある/いる.”
- 余裕がある = There is leeway / (I) have leeway
- 時間がある = There is time / (I) have time
- 友だちがいる = I have friends
So が marks what exists/is possessed.
Casually, yes, especially in speech:
- 今日、余裕あるから (casual) ≈ 今日は余裕があるから (neutral) But in writing or formal speech, keep が. Also, when modifying a noun you don’t say 余裕ある人; you use 余裕のある人 (“a person who has leeway”).
- から: “because/since” with a clear, direct reason. Neutral-casual to neutral-formal.
- ので: “since/as,” softer and more formal/polite; often used with ます/です.
- 〜し: adds a reason among others (“and besides…”). Implies there are additional reasons.
Examples:
- 今日は余裕があるから、とにかく楽しもう。 (direct reason)
- 今日は余裕があるので、とにかく楽しみましょう。 (softer/polite)
- 今日は余裕があるし、とにかく楽しもう。 (one of several reasons)
- とにかく: “in any case/anyway.” Pushes aside details and moves on.
- とりあえず: “for now/for the time being (as a first step).” Suggests a provisional action; we might handle other things later. とりあえず楽しもう sounds like “Let’s just have fun for now.”
- ともかく: “setting X aside.” Often used as Nはともかく (“putting N aside”). As a sentence adverb, it overlaps with とにかく but is more like “be that as it may.”
楽しもう is the volitional form (the “let’s” form).
- For godan verbs (u-verbs): change the final -u to -o + う → 楽しむ → 楽しもう, 行く → 行こう
- For ichidan verbs (ru-verbs): stem + よう → 食べる → 食べよう
- Irregular: する → しよう, 来る → こよう
楽しむ is the dictionary form (“to enjoy”), not a suggestion. 楽しもう = “Let’s enjoy (ourselves).”
Use the polite forms:
- 今日は余裕がありますから、とにかく楽しみましょう。
You can also switch から to the softer ので:
- 今日は余裕がありますので、とにかく楽しみましょう。
No. 楽しい is an adjective (“fun/enjoyable”). To suggest doing something, use:
- 楽しもう (casual “let’s enjoy”)
- 楽しみましょう (polite) Other natural options:
- 楽しく過ごそう/過ごしましょう (“Let’s spend our time enjoyably”)
- 思い切り楽しもう (“Let’s enjoy to the fullest”)
Yes:
- とにかく、今日は余裕があるから楽しもう。 Placing it at the start makes it a discourse marker (“Anyway,”), guiding the listener. In the original position it more directly modifies the action (“let’s just have fun, whatever else”). Both are natural.
- Readings: 今日(きょう) は 余裕(よゆう) が ある から、 とにかく 楽しもう(たのしもう).
- は is pronounced “wa” here (topic particle).
- The final 〜おう in 楽しもう is a long “ō” sound (tanoshimō). Don’t clip it.
- No spaces are used in normal Japanese writing: 今日は余裕があるから、とにかく楽しもう。
They overlap but aren’t identical.
- 余裕がある: there is spare capacity (time/money/mental space).
- 余裕だ: “no sweat/easy” or “it’s chill.” Often used about tasks/situations: このテストは余裕だ (“This test is a breeze”).
You might hear 今日は余裕だ colloquially to mean “Today is easy/relaxed,” but 今日は余裕がある is the neutral, clearer way to say you have leeway today.
Use the negative:
- 今日は余裕がないから、また今度。 = “I don’t have any leeway today, so let’s do it another time.”
- Common collocations: 時間に余裕がない, 心の余裕がない.
Yes, depending on tone:
- More reasons: 今日は余裕があるし、とにかく楽しもう。
- Softer invite: 今日は余裕があるから、楽しもうね/楽しもうか。
- Emphatic/casual: 今日は余裕があるから、楽しもうぜ。
- Colloquial “go ahead and enjoy”: 今日は余裕があるから、楽しんじゃおう。 (friendly, informal)