zyunbi ha yoteidoori ni susunde imasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about zyunbi ha yoteidoori ni susunde imasu.

Why is は used after 準備? Could I use が instead?
  • marks the topic: “As for the preparations…”
  • marks the grammatical subject and often introduces/newly asserts information.
  • Both are possible, but the nuance differs:
    • 準備は予定通りに進んでいます。 = Speaking about the preparations (topic), they’re proceeding as planned.
    • 準備が予定通りに進んでいます。 = It’s the preparations (as opposed to something else) that are proceeding as planned, or as an answer to “What is going as planned?”
Why is に used after 予定通り? Can I drop it? Can I use で?
  • turns 予定通り into an adverbial phrase: “in accordance with the plan.”
  • With this set expression, can often be omitted: 予定通り進んでいます (both are common).
  • is not used here; it would be ungrammatical in this pattern.
  • Similar patterns: 計画通り(に), 予想通り(に), 思った通り(に).
What exactly does 進んでいます express here?
  • Vている with verbs like 進む describes an ongoing state/result: “is in progress,” “is underway,” not necessarily someone actively doing it at this instant.
  • It’s about the status of the preparations rather than a momentary action.
Why is there no を after 準備? Isn’t 準備 the object?
  • 進む is intransitive (“something advances/progresses”), so it does not take .
  • If you want to show the actor actively pushing preparations forward, use the transitive pair:
    • Status-focused: 準備が/は進んでいます。
    • Actor-focused: (私たちは)準備を進めています。
Does 進んで mean “willingly” here?
  • No. Here 進んで is the て-form of the verb 進む plus います進んでいます (“is progressing”).
  • The adverb 進んで meaning “willingly/voluntarily” is a different usage: 彼は進んで手伝った。
Can I drop 準備は and just say 予定通りに進んでいます?
  • Yes, if the topic is clear from context. 予定通り(に)進んでいます。 is natural in a follow-up or status report.
  • Japanese often omits obvious topics; include 準備は when you need to establish or emphasize the topic.
Can I move 予定通りに elsewhere in the sentence?
  • Yes. Adverbials are flexible:
    • 準備は予定通りに進んでいます。 (neutral)
    • 予定通りに、準備は進んでいます。 (slight emphasis on “as planned”)
    • 準備は、予定通りに進んでいます。 (pause/topic highlighting)
  • Meaning stays the same; choose what flows best in context.
What are the politeness/registration options for the predicate?
  • Plain: 進んでいる
  • Polite: 進んでいます (your sentence)
  • Business/formal (humble): 進んでおります
  • Very casual contraction (speech): 進んでる
Why is it います and not です?
  • The predicate is a verb phrase (進んでいる), and ている uses いる/います.
  • です attaches to nouns/na-adjectives. If you switch structures you can use です:
    • 準備は予定通りです。 (See next Q for nuance.)
Can I say 準備は予定通りです instead? What’s the nuance difference?
  • 準備は予定通りです。 is natural and means “The preparations are as planned / on schedule,” focusing on conformity with the plan as a state.
  • 準備は予定通りに進んでいます。 emphasizes the process/progression being on track.
What’s the difference between 予定通り, 計画通り, and スケジュール通り?
  • 予定通り: default “as planned/on schedule”; very common and broad.
  • 計画通り: “according to the plan (design/strategy).” Slightly more “plan content” than scheduling.
  • スケジュール通り: strictly time-schedule conformance. Use when talking about timetables.
  • All can pair with 進む: e.g., 工事は計画通りに進んでいます。
Is it 予定通り or 予定どおり? What about 予定のとおり?
  • Pronunciation is the same: “toori.”
  • Common and all correct:
    • 予定どおり (kana for どおり; preferred by some style guides)
    • 予定通り (kanji; very common)
    • 予定のとおり (with の; a bit more explicit/formal)
  • Your sentence uses 予定通り; that’s perfectly fine.
How do I say it in the negative, past, or other tenses?
  • Negative (polite): 準備は予定通りに進んでいません。
  • Alternative negative status: 予定より遅れています。
  • Past ongoing state: 準備は予定通りに進んでいました。
  • Eventive past (less about ongoing state): 準備は予定通りに進みました。
  • “Will continue to progress” nuance: 予定通りに進んでいきます。
Are there natural alternatives to this wording?
  • 準備は順調に進んでいます。 (smoothly)
  • 準備の進捗は予定どおりです。 (noun “progress”)
  • 準備を行っています。 (we are carrying out preparations; action-focused)
  • 進行しています is fine for processes/events (e.g., 工事は進行しています), but 準備は進行しています sounds more formal/technical than typical status talk.
  • 進捗しています is widely used in business; some prefer the noun: 進捗は順調です。
Who is actually doing the preparing? There’s no agent.
  • Japanese often omits the agent when it’s obvious or unimportant. The sentence reports status, not the doer.
  • If needed, specify with the transitive form:
    • 私たちは準備を進めています。
    • 運営側は準備を進めています。
Any reading/pronunciation tips for the words here?
  • 準備 = じゅんび
  • 予定 = よてい
  • 通り/どおり = とおり (spelled either 通り or どおり)
  • 進む → 進んで = すすむ → すすんで
  • います = います
  • Full reading: じゅんび は よていどおり に すすんで います。 (no spaces in normal writing)