Breakdown of syukudai wo dasanakereba, sensei ni tyuuisaremasu.

Questions & Answers about syukudai wo dasanakereba, sensei ni tyuuisaremasu.
It’s the negative ば-conditional: “if (one) doesn’t hand in.” Formation:
- Dictionary form: 出す
- Negative: 出さない
- Replace ない with なければ → 出さなければ (“if [you] don’t hand in”) Note: This pattern is general: 食べない → 食べなければ, 行かない → 行かなければ.
Yes: 宿題を出さないと、先生に注意されます。
- 〜ないと is more casual and common in speech.
- 〜なければ is neutral to slightly formal.
- Don’t confuse 〜ないと here with the “must” pattern 〜ないといけない; in this sentence it’s purely conditional (“if you don’t…”).
Japanese often uses the passive to emphasize the person affected (and to imply it’s unwelcome).
- Active: 先生が(私を)注意します。 “The teacher warns (me).”
- Passive: (私は)先生に注意されます。 “I get warned by the teacher.” The passive is the natural choice for “be warned/scolded.”
In passives, に marks the agent (by whom): 先生に = “by the teacher.”
You can also say 先生から注意されます; から frames the teacher as the source of the action. Both are common; に is the default for the agent of a passive.
Yes. With many する verbs, を is optional:
- 注意する / 注意をする
- 注意される / 注意をされる Using を can feel a bit heavier/more formal, but both are correct.
- 注意されます: “be cautioned/admonished,” often corrective/instructive; not necessarily angry.
- 叱られます: “be scolded,” stronger, moral/disciplinary tone.
- 怒られます: “be gotten angry at,” emphasizes the teacher’s anger more than instruction.
Both can mean “submit.”
- 出す is everyday and natural in school talk: 宿題を出す.
- 提出する is more formal/administrative: 宿題を提出する. You could say: 宿題を提出しなければ、先生に注意されます。 (a bit more formal).
You can reorder phrases fairly freely, but keep the conditional clause intact. Natural options:
- 宿題を出さなければ、先生に注意されます。 (original)
- 宿題を出さなければ先生に注意されます。 (no comma) Placing 先生に before the predicate is typical. Avoid splitting the conditional in awkward ways.
- Casual: 宿題出さないと、先生に注意されるよ。 (drop を is common in speech)
- More formal: 宿題を提出しなければ、先生から注意を受けます。 (use 提出 and 注意を受ける)
Use the obligation patterns:
- 宿題を出さなければなりません。
- 宿題を出さないといけません。 Both mean “must/have to submit homework.”
Yes, to emphasize the hypothetical:
- もし宿題を出さなければ、先生に注意されます。 It doesn’t change the grammar, just adds “if” flavor.
You can: 宿題を出さなかったら、先生に注意されます。
However, for “if you don’t do X, Y (bad) happens,” 〜ないと or 〜なければ is more idiomatic. 〜たら can feel a bit more temporal/hypothetical.
を marks it as the direct object of 出す.
You can topicalize: 宿題は出さなければ、先生に注意されます。 This makes “as for homework” the topic. Default, neutral statement uses を.
In conversation, trailing off with 〜なければ/〜なきゃ can imply “I gotta …” by omitting いけない/ならない. Example: もう行かなきゃ… (“I’ve gotta go.”)
In this sentence, because a result clause follows, it’s the literal conditional “if not.”
- 宿題(しゅくだい)
- 出す(だす)
- 注意(ちゅうい)
- 注意されます(ちゅういされます)
- 先生(せんせい)