Breakdown of kotosi ha mada ryokou ni itte imasen.

Questions & Answers about kotosi ha mada ryokou ni itte imasen.
まだ means “still” or “yet” when used with negatives. In Japanese negative sentences, まだ goes directly before the verb (or adjective) to indicate that the action has not happened up to the present moment.
Example:
- もう行きましたか? (Have you already gone?)
- いいえ、まだ行っていません。 (No, I haven’t gone yet.)
行っていません is the negative progressive/perfect form, implying “have not gone (yet)”—it describes a current state resulting from a past action that hasn’t occurred.
行きません is the simple negative present, meaning “will not go” or “do not go” in a habitual sense. It doesn’t convey “yet.”
So:
- 今年はまだ旅行に行っていません。 (I haven’t gone on a trip yet this year.)
- 今年は旅行に行きません。 (I won’t go on a trip this year.)
行きませんでした is the simple past negative: “did not go.” It only refers to a completed period in the past without connecting to the present.
To express “so far this year, up until now, I still haven’t gone,” you need the present perfect sense, which in Japanese is conveyed by て-form + いません. Saying 今年はまだ旅行に行きませんでした would read more like “I did not go on a trip (at some specific past time),” not “I have not gone yet (and still might).”