Breakdown of watasi ha tukue no ue ni mizu wo kobosimasita.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
水mizu
water
のno
possessive case particle
机tukue
desk
上 にue ni
on
こぼすkobosu
to spill
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha tukue no ue ni mizu wo kobosimasita.
What does the particle は after 私 indicate?
The particle は is the topic marker. It tells the listener that you’re talking about “me” (私) and what follows is information about that. In English you often translate it as “as for me” or simply drop it: “I …”
Why is 机の上 followed by に rather than で?
に marks a point in space where something ends up or where movement is directed. Here it indicates “on top of the desk” as the target location of the spilling. If you used で, it would emphasize the desk as the place where the action occurs (“I was at the desk and I spilled water”), not the place where water landed.
What role does の play in 机の上?
The particle の connects two nouns, showing possession or a descriptive relationship. 机の上 literally means “the desk’s top,” i.e. “on top of the desk.” Without の, you couldn’t link 机 and 上 together.
Why is 水 marked with を here?
The particle を marks the direct object of a transitive verb. 水をこぼしました means “(I) spilled water.” Without を, the verb wouldn’t know what got spilled.
What does the verb こぼしました mean, and why is it in this form?
こぼしました is the polite past form of the transitive verb こぼす, meaning “to spill (something).” The –ました ending makes it polite, and the past tense indicates the action has already happened.
Could I use the intransitive verb こぼれる instead?
Yes, but the sentence meaning shifts slightly. 水が机の上にこぼれました uses こぼれる (intransitive), so the focus is on the water spilling itself (“The water spilled onto the desk”), with water as the subject marked by が, rather than you spilling it.
Why is 私 sometimes omitted in Japanese, but included here?
Japanese often omits pronouns when the subject/topic is clear from context. In a standalone example or to emphasize who did the spilling, you include 私. In a conversation where it’s obvious you’re talking about yourself, you could simply say 机の上に水をこぼしました。
Is the word order 机の上に水を flexible?
Japanese word order is relatively flexible because particles signal each word’s role. You could say 水を机の上にこぼしました。 to focus on “spilled water on the desk” rather than the desk location first. However, the verb typically stays at the end.