watasi ha ie de hirugohan wo tabemasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha ie de hirugohan wo tabemasu.

Why is the particle pronounced wa here instead of ha?
Although the hiragana normally reads ha inside words, when it functions as the topic marker it is always pronounced wa. So in 私 は you write but say wa, because you’re marking “私” as the topic of the sentence.
What’s the difference between the topic marker and the subject marker ?

introduces what you’re talking about (“as for X…”), while marks the subject or emphasizes who/what is performing the action or new information.

  • In 私 は 家 で 昼ご飯 を 食べます, we’re stating what “I” generally do.
  • If you wanted to stress that “I (and not someone else) eat lunch,” you could say 私 が 昼ご飯 を 食べます, using .
What role does the particle play after ? When would you use instead of ?

The particle marks the location where an action takes place. Here, 家 で means “at home.”
Use when you want to indicate motion toward or the existence at a place (e.g. 家 に 帰ります “I return home”). Use to say where you do something (e.g. 学校 で 勉強します “I study at school”).

Why is used after 昼ご飯?
marks the direct object of a verb. In this sentence, 昼ご飯 is what gets eaten, so it takes before the verb 食べます.
Why is the verb 食べます in that form? What’s the plain form?

食べます is the polite present/future tense form of the verb 食べる (“to eat”).

  • Plain (dictionary) form: 食べる
  • Polite: drop , add ます食べます
    This polite form is used in everyday conversation with people you’re not extremely close to or in formal situations.
What does the in 昼ご飯 mean?
ご飯 literally means “cooked rice,” but in Japanese it also means “meal” in general. The here isn’t an honorific you add ad hoc—it’s part of the compound noun ご飯 (gohan). So 昼ご飯 means “lunch,” 朝ご飯 means “breakfast,” and 晩ご飯 (ばんごはん) means “dinner.”
Can I omit 私 は and just say 家 で 昼ご飯 を 食べます?
Yes. Japanese often drops the topic or subject when it’s clear from context. If it’s obvious you’re talking about yourself, 家 で 昼ご飯 を 食べます is perfectly natural.
Why is read as いえ here? I’ve also seen うち used for “home.”

Both いえ and うち can mean “home/house,” but they carry different nuances:

  • いえ often refers to the physical building.
  • うち emphasizes the idea of “one’s own place” or family/home life.
    You could say うちで昼ご飯を食べます, and it would sound more casual/familiar.
Is the word order in this sentence fixed? Could I say 昼ご飯 を 家 で 食べます?
Japanese is fairly flexible about the order of phrases marked by particles, as long as the object comes before the verb and particles stay attached. So 昼ご飯 を 家 で 食べます or even 昼ご飯 を 食べます 家 で (the last one is awkward) can work, but the standard 家 で 昼ご飯 を 食べます is the most natural.