Breakdown of ninki no resutoran ha yoyaku wo sinai to iremasen.
はha
topic particle
のno
possessive case particle
人気ninki
popularity
レストランresutoran
restaurant
予約 を するyoyaku wo suru
to make a reservation
〜ないと〜naito
negative conditional form
入れるhaireru
to be able to enter
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about ninki no resutoran ha yoyaku wo sinai to iremasen.
Why is there a の between 人気 and レストラン, and what does it do?
In Japanese, when one noun modifies another, you use the genitive particle の. Here, 人気のレストラン literally means “restaurant of popularity,” i.e. a “popular restaurant.”
What is the function of ~ないと in 予約をしないと入れません?
The short conditional ~ないと attaches to the plain negative verb and means “if you don’t …” or “unless you ….” In this sentence, 予約をしないと入れません conveys that if you do not make a reservation, you will not be able to get in.
Why is the verb in the conditional part しない in plain form, while the final verb is 入れません in polite form?
The ~ないと conditional always uses the plain negative ~ない for the first verb, regardless of overall politeness. The concluding verb can then be in a polite form (入れません) or casual form (入れない) depending on how formal you want to be.
What role does を play in 予約をしないと?
予約をする is the standard expression for “to make a reservation.” Here, 予約 is a noun and を marks it as the direct object of the verb する.
What form is 入れません, and why is it used here?
入れません is the polite negative of the potential form 入れる, which itself comes from the verb 入る (“to enter”). So 入れません means “cannot enter” or “will not be able to enter.”
Could you rephrase this sentence using a different conditional or a more formal wording?
Yes. For example:
- Using ~しなければ:
人気のレストランは予約をしなければ入れません。 - A very polite version with ご~いただけません:
人気のレストランはご予約がないとご入店いただけません。
Why is the topic marker は used after レストラン instead of the subject marker が?
は sets 人気のレストラン as the topic (what the sentence is about). If you replaced it with が (人気のレストランが予約をしないと入れません), the nuance would shift to emphasizing “it is the popular restaurant that …,” which feels less natural here.
Who is the implied subject in this sentence?
Japanese often omits subjects when they are clear from context. Here the implied subject is “you” (the potential diner). So the full idea is “Unless you make a reservation, you won’t be able to get into a popular restaurant.”