Breakdown of eiga wo mimasen ka?

Questions & Answers about eiga wo mimasen ka?
• ~ませんか invites the listener to join you in an activity (“Won’t you…?” = “Shall we…?”).
• ~ましょうか is the speaker offering to do something, sometimes regardless of the listener (“Shall I…?”) or “Shall we…?” but with more emphasis on the speaker’s willingness.
So 映画を見ませんか? is “Shall we watch a movie?” together, whereas 映画を見ましょうか? could mean “Shall I watch a movie (for you)?” or “Shall we (you and I) watch?” but is less natural as an invitation.
一緒に (“together”) is understood from the invitation context. You can include it for clarity or emphasis:
• 一緒に映画を見ませんか? (“Would you like to watch a movie together?”)
Omitting it is fine in conversation because invitations generally imply “together.”
Common polite refusals include:
• すみません、ちょっと… (“Sorry, I can’t… [vague reason]”)
• 申し訳ありませんが、都合が悪くて… (“I’m sorry, but I’m not available…”)
• Or you can express gratitude and a later possibility: 誘ってくれてありがとう。でも今週は難しいです。また今度お願いします。
• 映画を見よう (plain volitional) is a self-monologue or very casual suggestion among close friends: “Let’s watch a movie.”
• 映画を見ようか adds a tentative “Shall we watch a movie?” in plain form.
• 映画を見ませんか? is more polite and is directed at someone you’re inviting, showing respect and giving them space to accept or decline.
Place time or location phrases before the object or at the sentence start. For example:
• 明日映画を見ませんか? (“Shall we watch a movie tomorrow?”)
• 映画館で映画を見ませんか? (“Would you like to watch a movie at the theater?”)
• 今夜一緒に映画を見ませんか? (“Shall we watch a movie together tonight?””)