watasi ha syasin wo takusan torimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha syasin wo takusan torimasu.

Why is used after instead of ?
is the topic marker, showing that (“I/me”) is what we’re talking about. It sets as the background for the sentence: “As for me…”. By contrast, marks the subject or emphasizes a new or contrastive element (“It is I who…”). In everyday statements where the speaker is already known, is the natural choice.
What does do after 写真?
is the direct-object particle. It tells you that 写真 (“photos”) is what’s being acted on by the verb. So 写真を撮ります literally means “(I) take photos.”
What’s the role of たくさん in this sentence? Does it modify 写真 or 撮ります?
Here, たくさん functions as an adverb modifying the verb 撮ります (“take”). It means “a lot” or “many times,” so 写真をたくさん撮ります means “(I) take a lot of pictures.” It does not directly modify the noun 写真.
Why is the verb 撮ります at the end of the sentence? How does Japanese word order differ from English?
Japanese is typically Subject-Object-Verb (SOV), so verbs come last. In English you’d say “I take a lot of pictures” (S-V-O), but in Japanese the verb 撮ります naturally goes at the end: 私 は 写真 を たくさん 撮ります.
Why is 撮ります in the ます form? Can I use the dictionary form 撮る instead?
撮ります is the polite non-past form (the ます form). It’s used in everyday polite speech. You can use the dictionary (plain) form 撮る in casual situations or with friends: 私 は 写真 を たくさん 撮る. The meaning stays the same, but the level of politeness changes.
How do I change this sentence to past tense, “I took a lot of pictures”?

Switch 撮ります to its past tense 撮りました. The full polite past sentence is:
写真をたくさん撮りました。

Can I omit 私は here? When is it okay to drop the topic?

Yes. Japanese often omits the topic or subject when it’s clear from context. If it’s obvious you’re talking about yourself (e.g. you’re holding a camera), you can simply say:
写真をたくさん撮ります。
Dropping 私は makes the sentence more natural in casual conversation.

Does word order matter? Can I say 私 は たくさん 写真 を 撮ります or 写真 を 私 は 撮ります たくさん?

Japanese word order is fairly flexible, but the common pattern is Topic > Object > Adverb > Verb.

  • 私 は 写真 を たくさん 撮ります is perfectly natural.
  • 私 は たくさん 写真 を 撮ります is also grammatical and shifts slight emphasis onto “a lot.”
  • Putting たくさん after the verb (写真 を 私 は 撮ります たくさん) is not natural and breaks the SOV flow.
What’s the difference between 写真をたくさん撮ります and たくさんの写真を撮ります?

Both express “take many pictures,” but grammatically:

  • 写真をたくさん撮ります uses たくさん as an adverb modifying 撮ります (“take a lot [of pictures]”).
  • たくさんの写真を撮ります uses たくさんの to modify the noun 写真 (“a lot of pictures”) and then takes them.
    Nuance is very close and they’re often interchangeable; the first highlights the frequency of the action, the second highlights the quantity of pictures.