Breakdown of Per cortesia, non prendere in giro tuo cugino.
Questions & Answers about Per cortesia, non prendere in giro tuo cugino.
Why is it non prendere and not non prendi?
In Italian, the negative imperative for tu uses non + infinitive. So:
- tu: Non prendere (don’t take/tease)
- voi: Non prendete
- Lei (formal): Non prenda
- noi: Non prendiamo
Affirmative imperative for tu would be prendi (e.g., Prendi!), but in the negative it switches to the infinitive: Non prendere!
What does prendere in giro literally mean, and how is it used?
Literally it’s “to take around,” but it’s an idiom meaning “to make fun of,” “to tease,” or “to kid.” It takes a direct object:
Can I say prendere tuo cugino in giro instead of prendere in giro tuo cugino?
Yes. Both orders are possible:
- More common: prendere in giro qualcuno
- Also acceptable: prendere qualcuno in giro The first is the standard set phrase and sounds a bit more natural.
Why is there no article before tuo cugino?
How would the sentence change for a female cousin or multiple cousins?
How do I make the sentence formal?
Is per cortesia the same as per favore or per piacere?
Do I need the comma after Per cortesia, and can I move that phrase?
The comma is recommended because Per cortesia is a parenthetical politeness marker. You can also place it at the end:
If I replace tuo cugino with a pronoun, where does it go?
With the negative tu imperative (non + infinitive), the object pronoun can go before or after the infinitive:
- Non lo prendere in giro.
- Non prenderlo in giro. Both are widely used; placing it before the infinitive is very common. In the affirmative tu imperative (without non), it must attach to the verb: Prendilo in giro!
Does prendere in giro always imply being mean?
Not necessarily. It often implies light teasing or “kidding,” but it can be mean-spirited depending on tone and context. Harsher options:
- deridere (to deride, formal/strong)
- sfottere (colloquial, can be rude) Softer options for friendly joking:
- scherzare (con qualcuno)
Can I use scherzare here?
Why is it tuo and not suo?
How do you pronounce key words?
Why is it in giro and not another preposition?
Can I say “Stop making fun of your cousin” instead?
Yes. Natural Italian options:
- Smettila di prendere in giro tuo cugino. (informal)
- Piantala di prendere in giro tuo cugino. (colloquial)
- Formal: La smetta di prendere in giro suo cugino.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Per cortesia, non prendere in giro tuo cugino to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions