Breakdown of Smetto di lavorare alle otto; poi faccio uno spuntino.
io
I
di
of
poi
then
lavorare
to work
otto
eight
smettere
to stop
alle
at
fare uno spuntino
to have a snack
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Smetto di lavorare alle otto; poi faccio uno spuntino.
Why is it smetto di lavorare and not smetto a lavorare?
With smettere, Italian requires di + infinitive to mean stop doing something. So you say smettere di + verb: smetto di lavorare, smetti di fumare, abbiamo smesso di parlare. Using a here is incorrect.
What’s the nuance difference between smettere and finire in this context?
- Smettere di lavorare = to stop working (to cease the activity). It can imply stopping for now or giving up an activity altogether, depending on context.
- Finire di lavorare = to finish working (to reach the end of the work period or task). In everyday schedules about the end of a workday, finire di lavorare alle otto is slightly more common; smettere is also fine and neutral here. For habits you’re giving up, prefer smettere (e.g., smettere di fumare).
How do you conjugate smettere? Is it irregular?
Yes. Present indicative:
- io smetto, tu smetti, lui/lei smette, noi smettiamo, voi smettete, loro smettono. Compound tenses use avere and the past participle smesso: ho smesso, hai smesso, etc. Example: Ho smesso di lavorare alle otto.
Could I say smetto lavorare without di or use a gerund like smetto lavorando?
No. After smettere, use di + infinitive: smetto di lavorare. The gerund (lavorando) doesn’t work here, and dropping di is ungrammatical.
Why is it alle otto and not a otto?
Italian treats clock hours as feminine plural (le due, le tre, le otto). The preposition a contracts with the article le to make alle: alle otto. Special cases:
- all’una
- a mezzogiorno, a mezzanotte You can add parts of the day: alle otto di sera, alle otto di mattina.
Can I use the 24‑hour clock here?
Yes. Alle venti is perfectly correct and common in formal contexts (schedules, timetables). In speech, many say alle otto di sera.
What’s the difference between poi and dopo?
- poi is an adverb meaning then/afterwards and stands alone: Poi faccio uno spuntino.
- dopo can be an adverb (Dopo faccio uno spuntino) or a preposition that needs a noun (dopo il lavoro) or a clause with che (dopo che finisco, more formally dopo che avrò finito). Don’t use poi followed by che; that structure belongs to dopo.
Is the semicolon necessary? Could I use a comma or e?
The semicolon is stylistic. You can also write:
- Smetto di lavorare alle otto, poi faccio uno spuntino.
- Smetto di lavorare alle otto e poi faccio uno spuntino. All are acceptable; the meaning is unchanged.
Why is there no io subject? Is that normal?
Yes. Italian usually drops subject pronouns because verb endings show the subject. Smetto already indicates io. You’d add io only for emphasis or contrast: Io smetto alle otto, tu alle nove.
Why is it faccio uno spuntino and not faccio spuntino?
Countable nouns normally need an article. Spuntino is a countable item, so use uno spuntino. There’s an idiomatic exception with merenda: fare merenda (no article) is a fixed expression meaning to have a snack, typically in the afternoon.
Why uno spuntino instead of un spuntino?
Use uno before masculine nouns starting with s + consonant, z, gn, ps, pn, x, or y. Since spuntino starts with sp-, it takes uno. Quick guide:
- Masculine: un libro, uno studente, uno zaino
- Feminine: una casa, un’amica
Is spuntino the same as merenda or snack?
- spuntino = a snack (general, any time).
- merenda = a snack, but often the mid‑afternoon one; very common with kids, but adults use it too.
- snack is a borrowed word you’ll see on packaging or menus; fare uno spuntino or fare merenda sounds more Italian.
Can I say prendo uno spuntino or mangio uno spuntino?
They’re not idiomatic. Prefer:
- fare uno spuntino
- mangiare qualcosa, mangiare uno snack (if you really mean a packaged snack)
- fare merenda (for the typical afternoon snack)
Can I move poi? For example, Faccio uno spuntino poi?
Yes, poi is flexible:
- Poi faccio uno spuntino (most common)
- Faccio uno spuntino, poi (colloquial, usually with a comma)
- Dopo faccio uno spuntino (using dopo instead) Avoid marked orders like Poi uno spuntino faccio unless for special emphasis.
What tense should I use if I’m talking about yesterday or tomorrow?
- Past: Ieri ho smesso di lavorare alle otto; poi ho fatto uno spuntino.
- Future: Domani smetterò di lavorare alle otto; poi farò uno spuntino. You can also use the present for scheduled future with a time word: Domani smetto alle otto; poi faccio uno spuntino.
Could I rephrase with dopo plus a verb?
Yes, but structure it correctly:
- Dopo aver smesso di lavorare, faccio uno spuntino.
- Dopo il lavoro, faccio uno spuntino.
- Dopo che ho smesso di lavorare, faccio uno spuntino. Avoid incorrect forms like dopo smetto di lavorare if you mean after stopping; that one means later I will stop.
Is smettere used transitively with a noun, like stop something?
Colloquially you’ll hear it with certain nouns (e.g., smettere il fumo), but the standard and safest pattern is smettere di + infinitive: smettere di fumare, smettere di bere, smettere di lavorare.
Is mi faccio uno spuntino correct?
Yes, it’s colloquial and common. The mi adds a casual, for‑myself flavor, but it isn’t required. Both faccio uno spuntino and mi faccio uno spuntino are fine.
If I want to say I leave my workplace at eight, is smetto di lavorare the best choice?
If you mean physically leaving, use a verb that targets the place: Esco dal lavoro alle otto.
- Smetto/finisco di lavorare alle otto focuses on the activity ending, not necessarily on leaving the building.