Mi sporco le scarpe correndo nel fango.

Breakdown of Mi sporco le scarpe correndo nel fango.

io
I
correre
to run
la scarpa
the shoe
in
in
il fango
the mud
sporcarsi
to get dirty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Mi sporco le scarpe correndo nel fango.

Why is the reflexive pronoun mi used in mi sporco?
Because “sporcare” normally means “to make something dirty.” When you want to say “I get something of my own dirty,” you use the reflexive form sporcarsi. The pronoun mi matches the subject “io” and indicates that the action reflects back on the speaker’s own shoes.
What’s the difference between sporcare and sporcarsi?
  • sporcare (transitive): “to dirty, soil, stain” something external (e.g. “Ho sporcato il pavimento” = “I dirtied the floor”).
  • sporcarsi (pronominal): “to get oneself (or one’s belongings) dirty” (e.g. “Mi sono sporcato la maglietta” = “I got my T-shirt dirty”).
Why is the definite article le used before scarpe instead of a possessive adjective like mie?
In Italian, when you use a reflexive verb (sporcarsi) and refer to parts of your body or items you wear, you normally use the definite article rather than a possessive. The reflexive pronoun mi already marks that these are your own shoes. Saying mi sporco le mie scarpe is grammatically correct but redundant or overly emphatic.
What is correndo and why is the gerund used here?
correndo is the gerund of correre (“to run”). The gerund expresses an action happening at the same time as the main verb. Here it means “while running,” so the full idea is “I get my shoes dirty while running in the mud.”
How do you form the gerund in Italian?
  • For -are verbs: replace -are with -ando (e.g. parlareparlando)
  • For -ere verbs: replace -ere with -endo (e.g. correrecorrendo)
  • For -ire verbs: also replace -ire with -endo (e.g. dormiredormendo)
Why is it nel fango and not just in fango?
fango is a masculine singular noun, so the preposition in combines with the definite article il to form nel (in + il = nel). Saying in fango without an article would sound incomplete or unnatural in Italian.
Could I say mentre corro nel fango instead of correndo nel fango?
Yes. Mentre corro nel fango (“while I run in the mud”) is a perfectly correct subordinate clause. The gerund (correndo) is simply more concise and idiomatic when you want a quick “while doing X” phrase.
How can I shift the focus to the shoes—“My shoes get dirty running in the mud”—in Italian?

You can use a passive or impersonal construction:
Le scarpe si sporcano correndo nel fango.
This literally means “The shoes get dirty running in the mud,” putting the shoes as the grammatical subject.