Frenare l'auto per evitare un incidente è essenziale.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Frenare l'auto per evitare un incidente è essenziale.

Why is the infinitive frenare used as the subject in this sentence?
In Italian, you can use a bare infinitive as a nominalized verb to act as the sentence’s subject. Here, Frenare l’auto per evitare un incidente is the entire subject (the concept of "braking the car to avoid an accident"), so the infinitive frenare introduces that idea.
Do we need an article before frenare (like il frenare)?
No. The bare infinitive is sufficient to nominalize the action. Adding an article (e.g. Il frenare…) is grammatically possible but less common and can sound more formal or abstract.
Why is la auto written as l’auto instead?
Before a vowel, the feminine singular article la elides to l’, dropping the vowel. So la auto becomes l’auto.
Why use per evitare instead of per di evitare or another preposition?

To express purpose, Italian uses per directly with the infinitive. You never insert di after per in this structure. Alternatives include:

  • affinché
    • subjunctive (e.g. affinché non ci sia un incidente)
  • di modo da
    • infinitive
      But per evitare is the simplest and most common.
Why is un incidente indefinite instead of definite?
Because the sentence refers to any accident in general, not a specific one known to speaker and listener. For a specific accident, you’d use l’incidente.
Why is essenziale used with è and not in any other form?
The adjective essenziale must agree with its subject. Since the subject is the infinitive phrase (treated as a singular, abstract concept), essenziale stays in its singular form. The verb è is simply third-person singular of essere.
Could I start the sentence with È essenziale instead of Frenare l’auto?
Yes. Italian allows inversion when the subject is long. You can say È essenziale frenare l’auto per evitare un incidente; the meaning remains the same but the emphasis shifts slightly onto the necessity first.
Why use frenare l’auto instead of fermarsi?
Frenare is transitive and focuses on applying the brakes to the car (hence l’auto as its direct object). Fermarsi is intransitive and means simply “to stop oneself,” without specifying what is being stopped. If you want to highlight the action of braking the car, frenare l’auto is more precise.