Breakdown of Benché il gatto sia vecchio, corre veloce.
Questions & Answers about Benché il gatto sia vecchio, corre veloce.
Yes. Common alternatives are sebbene and nonostante (often followed by il fatto che + subjunctive).
Example:
• Sebbene il gatto sia vecchio, corre veloce.
• Nonostante il fatto che il gatto sia vecchio, corre veloce.
You can also use anche se, but that takes the indicative:
• Anche se il gatto è vecchio, corre veloce.
In Italian, many short adjectives (especially those ending in -e) double as adverbs informally. Veloce here functions adverbially (“fast”). Velocemente (adverb with -mente) is also correct but sounds more formal or technical:
• Il gatto corre veloce. (common, colloquial)
• Il gatto corre velocemente. (more formal)
A comma is standard to separate the concessive clause from the main clause. Grammatically you could drop it, but keeping it makes the sentence clearer:
• With comma: Benché il gatto sia vecchio, corre veloce.
• Without comma: Benché il gatto sia vecchio corre veloce. (less clear)
Yes. You can start with the main clause and follow with the concessive one. The comma remains optional but recommended:
• Il gatto corre veloce, benché sia vecchio.
• Il gatto corre veloce benché sia vecchio.
Besides benché, Italian uses the subjunctive after:
• sebbene, nonostante (or malgrado) + subjunctive
• a dispetto di + noun or infinitive (less common)
All these express contrast or concession and thus trigger the subjunctive mood.