Il sassofono di Luca riempie il palcoscenico di note profonde.

Breakdown of Il sassofono di Luca riempie il palcoscenico di note profonde.

di
of
riempire
to fill
profondo
deep
Luca
Luca
il palcoscenico
the stage
il sassofono
the saxophone
la nota
the note
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Il sassofono di Luca riempie il palcoscenico di note profonde.

What does di indicate in Il sassofono di Luca?
In this context di expresses possession (like ’s in English). Il sassofono di Luca means “Luca’s saxophone.”
Why is the definite article il used before sassofono (and palcoscenico)?
Italian uses il for masculine singular nouns beginning with most consonants. Since sassofono and palcoscenico start with a simple consonant (not z or s + consonant), we say il sassofono and il palcoscenico.
How is riempie conjugated, and why is this form used?
riempie is the third-person singular present indicative of riempire (“to fill”). We use it because the subject il sassofono (the saxophone) is singular: “it fills.”
Why is the preposition di used with riempie in riempie il palcoscenico di note profonde?
In Italian riempire takes di to introduce what something is filled with. The pattern is riempire X di Y = “to fill X with Y.”
Why is there no article before note profonde?
Here note profonde has an indefinite/partitive sense (“with deep notes,” i.e. “some deep notes”). Italian often omits the article after verbs like riempire when you mean “fill with [some]….”
What gender and number agreement can we see in note profonde?
note is a feminine plural noun. The adjective profonde agrees in gender and number, taking the feminine plural ending -e.
Can we say profonde note instead of note profonde?
Yes. In Italian most adjectives can either follow or precede the noun. Putting profonde before note adds stylistic emphasis; after is the neutral, more common position.
Could we rewrite the sentence to focus on the notes instead of the saxophone—for example, Le note profonde riempiono il palcoscenico? Any nuance?
Absolutely. That version is grammatically correct, but it shifts the focus: now “the deep notes” are the subject doing the filling, rather than “Luca’s saxophone.”
Can we use con instead of di—as in riempie il palcoscenico con note profonde? Is there a difference?
Both prepositions work, but di implies an abundance or saturation (“fills to the brim with deep notes”), while con simply indicates instrument or means (“fills with deep notes” in a more neutral sense).
What does palcoscenico literally mean, and how is it formed?
Palcoscenico is a compound of palco (stage) and scenico (scenic). Literally “scenic stage,” it refers to the performance stage in a theater.