Breakdown of I volontari legano una fune tra due colonne per creare un percorso sicuro.
per
to
due
two
creare
to create
tra
between
sicuro
safe
il volontario
the volunteer
la colonna
the column
legare
to tie
la fune
the rope
il percorso
the path
Questions & Answers about I volontari legano una fune tra due colonne per creare un percorso sicuro.
Why is the article i used before volontari rather than gli or le?
Because volontari is a masculine plural noun. The standard masculine plural article before a consonant is i. You would use gli only before masculine plural nouns that begin with a vowel (e.g. gli studenti) or special clusters (z-, s+consonant, gn-, ps-, pn-, x-, y-). Le is the plural article for feminine nouns (e.g. le persone).
Why is legano translated as “tie” instead of “are tying”?
In Italian the simple present (presente indicativo) covers both the English simple present and present continuous. So legano can mean either they tie or they are tying, depending on context. If you want to emphasize that the action is ongoing right now, you could say stanno legando (“they are tying”), but the simple present is more natural for narrating a current or habitual action.
Can we omit the subject pronoun loro in “loro legano una fune…”?
Why is it una fune and not un fune?
What’s the difference between tra and fra in “tra due colonne”?
Why is per + infinitive used in per creare un percorso sicuro?
Per + infinitive expresses purpose or goal (equivalent to English “in order to”). Here per creare means “in order to create.” Without per, you’d need a conjunction like affinché or a subordinate clause, which is more formal or wordy.
Why does sicuro come after percorso, and how does it agree in gender and number?
What’s the difference between fune and corda? Could you say corda instead?
Both fune and corda mean “rope,” but with a nuance: fune often implies a thicker, more industrial rope (e.g. for towing, climbing). Corda is more general or lighter (e.g. clothesline, skipping rope). In everyday speech “legano una corda” is perfectly fine; if you imagine a heavy-duty rope you’d prefer fune.
Why is there no definite article before due colonne? Shouldn’t it be tra le due colonne?
When you use a cardinal number like due directly before a noun, Italian usually drops the article. So tra due colonne (“between two columns”) is normal. If you insert le, you’re specifying particular columns already known to the listener: tra le due colonne would mean “between those two columns (we already talked about).”
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Italian grammar?”
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from I volontari legano una fune tra due colonne per creare un percorso sicuro to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions