Breakdown of Una risata improvvisa ha interrotto la lezione di geografia.
di
of
la lezione
the lesson
improvviso
sudden
la risata
the laugh
interrompere
to interrupt
la geografia
the geography
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Una risata improvvisa ha interrotto la lezione di geografia.
Why is risata feminine and why do we say una risata?
In Italian most nouns ending in -a are feminine. Therefore risata (laugh) is feminine, and the correct singular indefinite article for feminine nouns is una. So una risata means a laugh.
Why is improvvisa placed after risata instead of before?
Italian allows many adjectives both before and after the noun, but their position affects style and emphasis. Placing improvvisa after risata (post‐nominal position) gives a neutral, descriptive sense: a sudden laugh. If you move it before (una improvvisa risata), it becomes more poetic or emphatic.
Could we use improvvisamente instead of improvvisa?
No, because improvvisamente is an adverb (it modifies verbs), while improvvisa is an adjective (it modifies a noun). Here you’re describing the laugh itself, so you need the adjective improvvisa. If you wanted to emphasize how the lesson was interrupted, you could say una risata ha interrotto improvvisamente la lezione.
Why do we use ha interrotto (passato prossimo) and not another tense?
Passato prossimo is used for events that occurred at a specific point in the past and are now completed. Since the laugh interrupted the lesson at one moment in the past, ha interrotto (it interrupted/has interrupted) is the natural choice.
What kind of verb is interrompere, and why is there no preposition before la lezione?
Interrompere is a transitive verb, which means it takes a direct object without any preposition. Here la lezione is the direct object of ha interrotto. You simply say ha interrotto la lezione (it interrupted the lesson).
Why do we say la lezione di geografia instead of la lezione in geografia?
In Italian you express the subject or topic of a lesson with di: la lezione di matematica, la lezione di storia, la lezione di geografia. Saying in geografia would imply a location (inside geography), which doesn’t work for school subjects.
Could we rewrite this sentence in the passive voice?
Yes. The active sentence
una risata improvvisa ha interrotto la lezione di geografia
can become passive:
la lezione di geografia è stata interrotta da una risata improvvisa
Notice you use è stata interrotta (passato prossimo passive) and you introduce the agent with da.
How does the adjective improvvisa agree with risata?
Adjectives in Italian must match the gender and number of the noun they modify. Risata is feminine singular, so the adjective takes the feminine singular form improvvisa (–o for masculine singular, –a for feminine singular; –i/–e for plurals).