Breakdown of La pioggia blocca il traffico in città.
in
in
la città
the city
la pioggia
the rain
il traffico
the traffic
bloccare
to block
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La pioggia blocca il traffico in città.
Why is there a definite article before pioggia? In English we often say Rain blocks traffic without the.
In Italian, generic or mass nouns usually require the definite article. So la pioggia literally means the rain but is used just like English rain. Omitting the article (pioggia blocca il traffico) would sound odd or like a newspaper headline.
Why is blocca in the simple present (indicativo presente)? Don’t you need a continuous tense to show that the rain is blocking the traffic right now?
Italian doesn’t have a built-in continuous form the way English uses -ing. The simple present (indicativo presente) covers both habitual and ongoing actions. La pioggia blocca il traffico can mean rain blocks traffic in general or the rain is blocking traffic right now. To emphasize the ongoing action, use stare + gerund: La pioggia sta bloccando il traffico.
Why do we say in città instead of nel or nella città?
When you talk about in town or in the city in a general sense, Italians often use in without the article: in città. If you specify which city or add an adjective (e.g. la città vecchia), you merge in + article: nella città vecchia, nella città di Roma.
Why is there a definite article before traffico? Could you say blocca traffico?
Traffico is a masculine noun, and you normally use the definite article when speaking about it in a general sense: il traffico. Omitting the article (blocca traffico) would sound off—except maybe in a very telegraphic headline.
What does the accent on città mean, and how do you form its plural?
The acute accent on città marks stress on the last syllable. Its singular and plural are spelled the same (città). You tell them apart by the article: la città (singular) → le città (plural).
Can I turn this sentence into the passive voice?
Yes. You could say:
• Il traffico è bloccato dalla pioggia (simple passive)
• Il traffico viene bloccato dalla pioggia (passive with venire)
Both mean traffic is blocked by the rain.
What are the parts of speech in La pioggia blocca il traffico in città?
• Subject: La pioggia (noun phrase)
• Verb: blocca (3rd-person singular, indicativo presente of bloccare)
• Direct object: il traffico (noun phrase)
• Adverbial of place: in città (prepositional phrase)
Could I change the word order for emphasis?
Yes. For instance: In città la pioggia blocca il traffico shifts the focus to the location. Italian is relatively flexible with word order, but the default is Subject-Verb-Object.