Breakdown of Probabilmente domani dovrò restituire in anticipo il libro alla biblioteca.
io
I
il libro
the book
domani
tomorrow
in anticipo
early
dovere
to have to
la biblioteca
the library
probabilmente
probably
restituire
to return
alla
to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Probabilmente domani dovrò restituire in anticipo il libro alla biblioteca.
What does dovrò mean, and why is the future tense used here?
Dovrò is the first-person singular future form of dovere, which means “to have to” or “must.” Using the future tense (I will have to) implies that the obligation to return the book will occur tomorrow (in the future), not now.
Why is Probabilmente placed at the beginning of the sentence? Can I move it?
You can move Probabilmente to several positions without changing the meaning much. Placing it at the start emphasizes uncertainty right away. Alternatives:
- Domani probabilmente dovrò…
- Dovrò probabilmente domani…
However, starting with Probabilmente is very natural in Italian to signal that what follows is “probably” true.
What’s the difference between in anticipo and presto?
- In anticipo literally means “ahead of time” or “early” relative to a deadline or an agreed-upon time. Here it means before the due date.
- Presto just means “soon” or “quickly.” If you said dovrò restituire presto il libro, that could imply “I will have to return the book soon,” but not necessarily before the official deadline.
Why is it alla biblioteca and not in biblioteca or alla libreria?
- Alla biblioteca uses the preposition a
- definite article la because you’re talking about the act of returning something to the library as an institution.
- In biblioteca would mean “inside the library” or “at the library,” focusing on location, not direction.
- Libreria means “bookstore,” so alla libreria would be “to the bookstore,” which changes the meaning entirely.
Why do we use restituire instead of ridare?
- Restituire is the standard verb for “to return something (to its rightful place or owner).” It’s more formal and precise.
- Ridare (from dare
- prefix ri-) is colloquial and less common when talking about returning borrowed or rented items.
Why is it il libro (the book) and not un libro (a book)?
Using il libro indicates a specific book already known to both speaker and listener (for example, the one you borrowed). Un libro would sound like you’re talking about returning any book, not the particular one you already have.
Can I say Domani dovrò probabilmente restituire… instead?
Yes. Italian word order is fairly flexible when you have adverbs like probabilmente. All of these are correct:
- Probabilmente domani dovrò restituire…
- Domani probabilmente dovrò restituire…
- Domani dovrò probabilmente restituire…
Just be mindful of emphasis: what you put first tends to feel more important.
Is there any difference between restituire in anticipo il libro and restituire il libro in anticipo?
No real difference in meaning. Italian allows you to place the adverbial phrase in anticipo before or after the direct object il libro. Both word orders are perfectly natural.
How do you form the future tense of dovere?
For dovere, drop the final -e and add the future endings:
- Io dovrò
- Tu dovrai
- Lui/lei dovrà
- Noi dovremo
- Voi dovrete
- Loro dovranno
Could you drop probabilmente and still be correct?
Yes. Without Probabilmente, the sentence simply becomes a definite statement: Domani dovrò restituire in anticipo il libro alla biblioteca. You lose the nuance of “probably,” so it sounds more certain.