La bambina legge il giornale in giardino.

Breakdown of La bambina legge il giornale in giardino.

in
in
il giardino
the garden
leggere
to read
il giornale
the newspaper
la bambina
the girl
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about La bambina legge il giornale in giardino.

Why is bambina preceded by la? Can we ever drop the article here?
In Italian, most singular countable nouns require a definite or indefinite article. La is the feminine singular definite article (“the”). Without it, the phrase would sound incomplete or ungrammatical. You cannot drop la before bambina in standard Italian—bambina legge… would be incorrect. (Only in very informal or poetic contexts might articles be omitted.)
Why is the verb legge and not legga or leggono?

Legge is the third-person singular present indicative form of leggere (“to read”).

  • leggo = I read
  • leggi = you read
  • legge = he/she/it reads
  • leggiamo = we read, etc.
    Neither legga (which is subjunctive) nor leggono (3rd-person plural) would fit here, because our subject is a single girl.
Why is il giornale used instead of lo giornale, and could we use un giornale instead?

Giornale begins with a simple consonant g, so the correct definite article is il, not lo (which appears before s+consonant, z, gn, ps, etc.).
You could say un giornale (“a newspaper”) if you want an indefinite sense. Choosing il giornale (“the newspaper”) suggests a specific or familiar newspaper (even generically).

Why is there no article before giardino? Shouldn’t it be il giardino?

After certain prepositions of place Italian often omits the article to express location in a general sense:

  • in giardino = “in (the) garden”
  • a tavola = “at (the) table”
    Using in giardino is idiomatic. If you add the article for emphasis or specificity, you’d contract in + ilnel giardino, which makes it “in the (particular) garden.”
What’s the difference between in giardino and nel giardino?
  • in giardino (no article): location in a garden in general; idiomatic for “in the garden.”
  • nel giardino (in + il): location in a specific garden previously mentioned or contrasted.
    Example:
    “Giovanni ha invitato tutti nel giardino dietro casa.” (a particular garden)
Why don’t we see a subject pronoun like lei before legge?
Italian is a “pro-drop” language: subject pronouns (io, tu, lui/lei) are often omitted because verb endings convey the person. Here, la bambina explicitly names the subject, so lei would be redundant. You could add it (La bambina, lei legge…), but it sounds repetitive.
Could we drop la bambina altogether and just say Legge il giornale in giardino?

Yes. If context makes it clear who you’re talking about, you can omit the noun subject and rely on the verb form alone:
“Ogni mattina, legge il giornale in giardino.”
However, if there’s any ambiguity about who is reading, keep la bambina.

Can we move in giardino to the beginning of the sentence? Would the meaning change?

Yes. Italian word order is fairly flexible:
“In giardino, la bambina legge il giornale.”
This fronting emphasizes the location but the core meaning stays the same.

Is giornale always masculine? How can I tell noun gender here?

Yes, giornale is masculine (il giornale). Many Italian nouns ending in –e can be tricky—there’s no foolproof rule, so you usually learn gender with the noun. However, general guidelines:

  • Nouns ending in –o → masculine (il libro)
  • Nouns ending in –a → feminine (la casa)
  • Nouns ending in –e → either gender (il ponte, la notte)
    Consult a dictionary when in doubt.
What’s the difference between giornale and rivista?
  • Giornale = newspaper (daily or periodic news printed on newsprint)
  • Rivista = magazine (general-interest or specialized, often glossy and periodical)
    They serve different formats: newsprint vs. magazine style.