Breakdown of La zia serve acqua fresca sotto l’albero.
Questions & Answers about La zia serve acqua fresca sotto l’albero.
Serve is the present indicative, third person singular of the second‐conjugation verb servire. The full paradigm is:
• io servo
• tu servi
• lui/lei serve
• noi serviamo
• voi servite
• loro servono
You’ll notice the 3rd person singular always takes -e (not -a or -i).
• Omitting the article before acqua treats it as an indefinite, uncountable substance: “(some) fresh water.”
• You can use the partitive dell’acqua fresca (“some fresh water”) when you want to emphasize “some.”
• Using l’acqua fresca makes it definite (“the fresh water”), as if you and the speaker already know exactly which water you’re talking about.
• l’ is the elided form of il before a vowel (il + albero → l’albero).
• Only the prepositions a, da, di, in, su combine (and contract) with the definite articles. Sotto is not one of those, so you always say sotto il / l’ / lo / la, etc., without fusing them (sotto + l’albero remains sotto l’albero).
In Italian, kinship terms often take the definite article when speaking of a specific relative:
• La zia = “(my/the) aunt.”
If you add a possessive you can say mia zia (no article) or la mia zia (with article); both are correct but emphasize slightly different nuances.
Approximate phonetic stress:
• ZIA: ˈtsi-a (stress on ZI-)
• SER-ve: ˈser-ve (stress on SER-)
• ÀC-qua: ˈak-kwa (stress on ÀC-)
• FRÈ-sca: ˈfre-ska (stress on FRÈ-)
• al-BÈ-ro: al-ˈbe-ro (stress on BÈ-).
Italian stress is regular: most words are stressed on the penultimate or antepenultimate syllable.