Breakdown of Chiedo in prestito un ombrello al vicino.
Questions & Answers about Chiedo in prestito un ombrello al vicino.
Italian doesn’t have a one-word equivalent to English borrow. You express it with a noun + verb:
- chiedere in prestito literally “to ask in loan”
- prendere in prestito literally “to take on loan”
Use chiedere in prestito if you want to stress the act of asking permission; use prendere in prestito to focus on the act of taking the item.
– chiedere in prestito = “to ask to borrow” (focus on the request)
– prendere in prestito = “to borrow/take on loan” (focus on obtaining the item)
Both are correct; choice depends on whether you emphasize asking or the borrowing itself.
With chiedere you normally use the preposition a for the person you’re asking: chiedere qualcosa a qualcuno (“ask something of someone”).
– a + il vicino → al vicino
If you used dal (“from the”), it would sound like you’re physically picking it up from him, but chiedere a focuses on asking.
Italian merges prepositions with definite articles.
– a + il = al
– a + lo = allo
– a + la = alla, etc.
Yes, you can say:
– Chiedo un ombrello in prestito al vicino.
But avoid splitting chiedere and in prestito too far. The original order is the most natural.
Yes, that’s also grammatically correct. Italian allows you to swap the person-object phrase:
– Chiedo (in prestito) un ombrello al vicino.
– Chiedo (in prestito) al vicino un ombrello.
Both are fine; the first is slightly more common.
“Umbrella” = masculine singular, neighbour = indirect object.
– Direct object pronoun for un ombrello is lo
– Indirect object pronoun for al vicino (a lui) is gli
Combined and in front of the verb:
Glielo chiedo in prestito.
(= “I ask him for it on loan.”)
Use posso + infinitive:
Posso chiedere in prestito un ombrello al vicino?
Or more colloquially:
Posso prendere in prestito un ombrello dal vicino?
“To lend” = prestare.
Example:
Gli presto un ombrello.
(“I lend him an umbrella.”)
No. Italian verbs carry person/number in their endings, so chiedo already means “I ask.” You’d only add io for emphasis:
Io chiedo in prestito un ombrello al vicino.