Breakdown of Sopra la scarpiera ho fissato una mensola per i cappelli.
io
I
per
for
il cappello
the hat
la mensola
the shelf
sopra
above
la scarpiera
the shoe rack
fissare
to attach
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sopra la scarpiera ho fissato una mensola per i cappelli.
Why is Sopra la scarpiera placed at the very start of the sentence?
Italian allows you to “front” adverbial or locative phrases to give them emphasis or to set the scene. Starting with Sopra la scarpiera (literally “Above the shoe-cabinet”) tells the listener right away where the action takes place. You could also say Ho fissato una mensola sopra la scarpiera, but then the focus shifts slightly onto the shelf itself.
Could I say Sulla scarpiera ho fissato una mensola instead of Sopra la scarpiera?
Yes. Su + la contracts to sulla, so Sulla scarpiera ho fissato… is perfectly correct and means the same thing. The difference between su and sopra is minimal when indicating position: both mean “on” or “above.” Some speakers prefer sopra for a bit more formality or clarity, but you’ll hear both in everyday speech.
What exactly is a scarpiera?
A scarpiera is a piece of furniture for storing shoes—think “shoe-cabinet,” “shoe rack” or “shoe cupboard.” It’s feminine singular, hence la scarpiera.
Why does the sentence use ho fissato (passato prossimo) instead of a simple past like fissai?
The passato prossimo (here ho + past participle fissato) is the go-to past tense in spoken Italian for completed actions with present relevance. It conveys “I have fastened” or simply “I fastened” in a conversational context. The passato remoto (fissai) is found mainly in writing or in certain regions.
What does fissato mean here, and are there other verbs I could use?
Fissato comes from fissare, meaning “to fasten,” “to secure,” “to attach firmly.” Depending on nuance, you might also hear:
• installato – “installed”
• montato – “mounted”
• appeso – “hung” (if the shelf is hanging)
Each verb shades the action slightly differently.
Why are the articles different—la scarpiera, una mensola, i cappelli?
• La scarpiera – definite feminine singular because you’re talking about a specific shoe-cabinet.
• Una mensola – indefinite feminine singular, since it’s “a shelf” you’re installing (not a previously mentioned one).
• I cappelli – definite masculine plural, referring to “the hats” you own or already have in mind.
What role does per play in per i cappelli? Could I use a different preposition?
Per marks purpose or intended use: “for the hats.” It answers “What is the shelf for?” You wouldn’t use di here (which expresses possession or material) or da (often used with people: portaoggetti da cucina). Per i cappelli is the natural way to say “for hats.”
Can I drop the article and say una mensola per cappelli? What’s the nuance?
Yes, una mensola per cappelli is also correct and slightly more general, as if you’re describing the type of shelf rather than your personal one. Including i (making it per i cappelli) hints at “for the hats I already have,” making it more specific.