Sento il vento freddo sulla fronte.

Breakdown of Sento il vento freddo sulla fronte.

io
I
su
on
freddo
cold
il vento
the wind
sentire
to feel
la fronte
the forehead
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Sento il vento freddo sulla fronte.

What does sento mean here and how is it different from mi sento?

Sento is the first-person singular present of sentire, meaning “I feel” in the sense of perceiving an external stimulus (here, the wind). It’s transitive: you feel something.
Mi sento, by contrast, is reflexive and describes one’s own internal state or emotion (e.g. Mi sento stanco “I feel tired”).

Why is it il vento instead of un vento?

Using il (the) points to that specific wind you’re experiencing at the moment.

  • il vento freddo = “the cold wind” (that particular breeze)
  • un vento freddo = “a cold wind” (one possible wind among others)
Why is the adjective freddo placed after vento and not before?

In Italian, descriptive adjectives normally follow the noun: vento freddo (“wind cold”).
Placing freddo before the noun (freddo vento) is possible but sounds poetic, literary or emphatic.

What is sulla in sulla fronte?

Sulla is the contraction of the preposition su (“on”) + the feminine singular article la (“the”):
su + la = sulla (“on the”).

Why do we say sulla fronte instead of sulla mia fronte or just fronte?

Italian commonly uses the definite article with body parts instead of a possessive. The context (that you’re feeling it) implies “my.”

  • sulla fronte = “on (my) forehead”
    You can add mia for emphasis (sulla mia fronte), but it’s not required.
Why doesn’t Italian use a possessive adjective here, like “my forehead”?

It’s an everyday pattern in Italian to combine the definite article with body parts:

  • Mi lavo le mani (“I wash my hands”), not le mie mani unless for contrast.
    This keeps sentences concise since the reflexive pronoun or verb ending already signals the possessor.
Why is the subject pronoun io omitted in Sento il vento freddo sulla fronte?
Italian verbs are conjugated to show person and number. Sento already tells you the subject is io (“I”). The pronoun io is optional and usually dropped unless you need to emphasize or contrast (“Io sento…” to stress it’s you who feels).
Could you use a different verb, like avverto or percepisco, instead of sento?

Yes, but each verb has a nuance:

  • avvertire often implies noticing something unusual or getting a warning (“I sense/notice something is off”).
  • percepire is more formal and emphasizes sensory or mental perception (“to perceive”).
  • sentire is the most common for everyday physical sensations (“to feel”).
    So Sento il vento freddo is the neutral, idiomatic choice.