Breakdown of Concerto cancellato per maltempo improvviso.
per
for
il maltempo
the bad weather
improvviso
sudden
il concerto
the concert
cancellato
cancelled
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Concerto cancellato per maltempo improvviso.
Why is there no definite article before concerto?
In Italian, headlines, titles, and very short announcements often omit the article for brevity. Instead of writing Il concerto è stato cancellato, you get the compact Concerto cancellato.
What grammatical role does cancellato play here?
It’s the past participle of cancellare used in an elliptical passive construction. It functions like an adjective in this short notice. In a full sentence you’d say Il concerto è stato cancellato.
Why is per used before maltempo improvviso?
Here per introduces the cause or reason (“because of”/“due to”). It’s a concise way to link the cancellation to the sudden bad weather.
Could we use a causa di instead of per?
Yes. A causa di maltempo improvviso is perfectly correct but more formal and longer. In full you’d say Il concerto è stato cancellato a causa del maltempo improvviso. In headlines, per is preferred for its brevity.
Why is there no article before maltempo?
Just like concerto, maltempo drops its article in headline-style or very concise statements. In ordinary sentences you’d include it: per il maltempo improvviso.
Why does improvviso come after maltempo?
Most adjectives in Italian follow the noun they modify. Maltempo improvviso is the neutral, descriptive order: noun first, adjective second.
Can we say improvviso maltempo instead? Does it change the nuance?
Yes, improvviso maltempo is grammatically fine. Placing the adjective before the noun can add emphasis or a stylistic/poetic nuance, highlighting the suddenness more strongly.
Is this an elliptical construction? What would the full sentence be?
Yes, it’s an elliptical, headline-style phrase. A complete sentence is Il concerto è stato cancellato per il maltempo improvviso (or more formally …a causa del maltempo improvviso).
What register or context would use this phrasing?
This is neutral-to-formal register, typical of public announcements, event bulletins, newspapers, radio/TV headlines or signage.
How do you pronounce maltempo improvviso?
In IPA: [malˈtɛmpo improˈviːzo].
Approximate English: mal-TEM-po im-proh-VEE-zo.