Breakdown of Il cliente in gioielleria sceglie un bracciale.
Questions & Answers about Il cliente in gioielleria sceglie un bracciale.
in gioielleria is the idiomatic way to say “inside the jewelry shop” or “at the jeweler’s.”
alla gioielleria literally means “to/at the jewelry shop” (emphasizing direction or the building’s entrance).
dal gioielliere means “at the jeweler (the person),” focusing on the individual rather than the store itself.
Use un before masculine nouns starting with a vowel or most consonants.
Use uno only before masculine nouns beginning with z, gn, ps, x or s+consonant (e.g. uno zaino, uno studente). Since bracciale starts with b, the correct article is un bracciale.
In Italian, cc before i or e makes the /tʃ/ sound (like “ch” in “church”).
So bracciale is pronounced [brat-CHAH-le] (IPA: /bratˈtʃaːle/).
Yes. cliente is epicene, so you only change the article:
• il cliente = the (male) customer
• la cliente = the (female) customer
You may also encounter clientessa to stress “female customer,” but la cliente is standard.
You can add da comprare or use an infinitive clause:
• Il cliente in gioielleria sceglie un bracciale da comprare.
• Il cliente in gioielleria sceglie di comprare un bracciale.
With many shop-type nouns, Italian speakers drop the article after prepositions like in or a.
• in gioielleria = “in/at the jewelry shop”
You could say nella gioielleria, but in gioielleria is more concise and idiomatic.