Un impiegato aiuta un cliente in ufficio.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Un impiegato aiuta un cliente in ufficio.

Why do we use un before impiegato and cliente, and when do we use uno or una?

Italian indefinite articles agree in gender and follow phonetic rules:
un is for masculine singular nouns beginning with a vowel or most consonants (e.g. un impiegato, un cliente).
uno is for masculine singular nouns beginning with s+consonant, z, gn, ps, x, y (e.g. uno studente, uno zaino).
una is for feminine singular nouns before a consonant (e.g. una casa).
un’ (with apostrophe) is for feminine singular nouns before a vowel (e.g. un’amica).

Why is there no preposition before un cliente? Shouldn’t aiutare require a for the indirect object?
In Italian aiutare is a transitive verb, so it takes a direct object. You say aiutare qualcuno = “to help someone.” No preposition is needed: aiuta un cliente.
Why do we say in ufficio for “at the office,” and not nel ufficio or al ufficio?

Italian uses the simple preposition in + no article to express being at or working in certain places as a routine:
in ufficio = “at the office”
If you need to specify “inside the (specific) office,” you use the articulated preposition nel = in + il (e.g. nel suo ufficio).
Al (a + il) marks motion toward a place (e.g. vado al mercato), but you still say vado in ufficio for “I go to the office.”

Can I drop the articles and say Impiegato aiuta cliente in ufficio, like English headlines?
No. In Italian, you normally need articles before singular nouns. The correct full sentence is Un impiegato aiuta un cliente in ufficio.
Is the order always subject–verb–object? Could we say In ufficio un impiegato aiuta un cliente?
Italian generally follows S‑V‑O, but you can move adverbial phrases (like in ufficio) to the front for emphasis. In ufficio un impiegato aiuta un cliente is grammatically correct and highlights the location.
How do I form the feminine version of un impiegato and un cliente?

Impiegato (M) → impiegata (F); so you say un’impiegata before a vowel.
Cliente stays cliente in both genders, but you use una for the feminine: una cliente.

What are the plural forms of impiegato, cliente, and ufficio?

impiegatoimpiegati; impiegataimpiegate
clienteclienti (same for masc. and fem.)
ufficiouffici

If I want to say “the employee helps the client in the office,” how would I change the sentence?

Use definite articles:
L’impiegato aiuta il cliente in ufficio.
To stress “inside the specific office,” you can say L’impiegato aiuta il cliente nell’ufficio (where nell’ufficio = in + l’ufficio).

What nuance does impiegato carry? Is it just “clerk”?
Impiegato generally means “office employee,” “white‑collar worker,” or “clerk.” It refers to someone with administrative or desk duties rather than manual labor. Context decides which English term fits best.