Word
L'abbraccio del mio amico è speciale.
Meaning
My friend's hug is special.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of L'abbraccio del mio amico è speciale.
essere
to be
di
of
l'amico
the friend
il mio
my
speciale
special
l'abbraccio
the hug
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about L'abbraccio del mio amico è speciale.
What does L'abbraccio mean, and why is there an apostrophe?
L'abbraccio translates to "the hug" or "the embrace." The apostrophe signals elision—that is, the shortening of the definite article before a word beginning with a vowel. Instead of saying “il abbraccio,” Italian uses “l'abbraccio” for smoother pronunciation.
What is the function of “del” in the sentence?
“Del” is a contraction of di (meaning “of”) and il (the masculine singular definite article “the”). In this sentence, “del mio amico” literally means “of the my friend,” which is how Italian expresses possession.
How is possession expressed in this sentence compared to English?
In Italian, possession is often demonstrated by combining a definite article with a possessive adjective. Here, mio means “my” and is used with the definite article (via the contraction “del”) to indicate a specific friend. In English, we say “my friend’s hug” or “my friend is special,” but Italian prefers a prepositional phrase (i.e., “del mio amico”) to show the relationship.
What does the adjective “speciale” mean, and does it change form for gender or number here?
“Speciale” means "special." In Italian, some adjectives change to agree in gender and number with the noun they describe. However, “speciale” is one of those adjectives that remains the same in the singular form regardless of whether the noun is masculine or feminine. Since it describes the singular noun “abbraccio,” it stays as speciale.
Why is the definite article necessary before the possessive adjective in “del mio amico”?
In Italian, it is standard to use a definite article with possessive adjectives when referring to close relationships, family members, or specific personal items. So instead of saying simply “mio amico,” Italian requires “il mio amico” (here contracted as “del mio amico” in a phrase) to clearly indicate a particular friend. This rule contrasts with English, which typically omits the article in similar expressions.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.